Mais músicas de Olly
Mais músicas de Juli
Descrição
Encontrei um caderno velho, amarelado, com a capa um pouco amassada e com a marca de uma xícara de café. Entre papéis cotidianos, de repente se esconde um pedaço do passado, onde cada linha cheira a culpa e ternura. Você lê e é como se estivesse passando de novo pela mesma escadaria onde ainda ecoavam discussões, risos e um inapropriado "desculpe". É engraçado, mas até mesmo uma pizza congelada no freezer de repente parece uma testemunha viva de um amor que parece ter cansado de esperar. No ar paira um silêncio, tão pegajoso quanto a noite de agosto sobre Milão: sem vento, sem estrelas, apenas o sopro do arrependimento. Tudo permaneceu em seus lugares: a nécessaire, os gatos, o eco de palavras não ditas. E em algum lugar entre o que foi e o que não pode mais ser recuperado, soa um reconhecimento desajeitado, tardio, mas honesto. Parece que é assim que soa o momento em que o orgulho perde para o coração. Diretor: Giulio Rosati Produtor Executivo: Matteo Stefani Diretor de Fotografia: Enrico Valoti Produtor de Linha: Andrea Vetralla Produtor: Irene Simoncini Coordenador de Produção: Gaia Corteggiano Assistente de Produção: Valentina Bertoluzzi, Mirko Parrini, Erika Ungari, Valeria Virgili 1º Assistente de Câmera: Fabio Cazzato 2º Assistente de Câmera: Greta Semenzato Foco: Filippo Ficozzi Eletricista: Andrea Compagnino Diretor Criativo: Tommaso Bordonaro Editor: Jacopo Ticch Colorista: Enrico Valoti Estilista: Lorenzo Oddo Assistente de Estilista: Paolo Sbaraglia Maquiador: Gaia Dell'Aquila Diretor de Arte: Irene Barcarolo, Giacomo Brogini Assistente de Diretor de Arte: Pietro Mazza Administração: Agnese Incurvati, Caterina Brignoli. Agência de elenco: SQ Kids Serviço: Design de vídeo
Letra e tradução
Original
Hai rovinato tutto, Giulia.
Giravo per casa.
Ho trovato il tuo diario.
Nascosto tra mille scartoffie.
E pur sapendo che è sbagliato, con una mano l'ho sfogliato e ho letto tutto ad alta voce.
È scritto nero su bianco.
Non c'è nemmeno un colore.
E ho visto che hai scritto piangere, ma fuori dal margine, così ha meno valore.
E dici che a noi non serve l'ascensore per stare stretti a far l'amore o litigare nelle scale per dare un eco alle parole.
E scrivi che non hai bisogno di conferme, che a te non servono le stelle.
Perché nel buio più assoluto, senza alcun riferimento, ti fideresti ciecamente.
Ma te ne vai.
Mi dà fastidio perché so che c'hai ragione.
E le tue amiche ora mi danno nel coglione, ma già.
C'è ancora la tua pizza nel congelatore.
Sì, ti ho tradita, tradita per amore.
E c'è qualcosa di strano nell'aria stasera, come ad agosto a Milano.
Lo stesso silenzio che c'è qua sopra il divano.
Qui è ancora tutto come l'hai lasciato, i tuoi trucchi sparsi in bagno.
E ora che sono sotto casa con le mani in mano, siamo rimasti solo io, due gatti e il portinaio.
Mi sento come una stazione senza un bacio, una canzone senza radio. E a volte dormo ancora dal tuo lato.
E dici che a noi non serve far l'amore. Ma perché? Per stare stretti in ascensore.
Perché ormai non ci sopportiamo.
Abbiam finito le parole.
E scrivi che ora ti servono conferme, che a te non bastano le stelle.
Perché in 'sto buio più assoluto, senza alcun riferimento, non puoi fidarti ciecamente. E te ne vai.
Mi dà fastidio perché so che c'hai ragione.
E le tue amiche ora mi danno nel coglione, ma già.
C'è ancora la tua pizza nel congelatore.
Sì, ti ho tradita. Sì, ti ho tradita.
E guardami, non te ne andare, dai guardami.
Ti sto parlando, ma non mi vuoi ascoltare.
Vara male, ma guardami, guardami. Se te ne vai conta i passi e poi sparami.
Ti sto parlando, ma non ne vuoi sapere.
Perché ti ho tradita.
Tradita per amore.
Tradução em português
Você estragou tudo, Giulia.
Eu estava andando pela casa.
Encontrei seu diário.
Escondido entre mil papéis.
E mesmo sabendo que estava errado, folheei com uma mão e li tudo em voz alta.
Está escrito em preto e branco.
Não há nem uma cor.
E eu vi que você escreveu chorando, mas fora da margem, então tem menos valor.
E você diz que não precisamos que o elevador fique espremido para fazer amor ou discutir na escada para dar eco às palavras.
E escreva que não precisa de confirmação, que não precisa de estrelas.
Porque na escuridão absoluta, sem qualquer referência, você confiaria cegamente.
Mas você está indo embora.
Isso me incomoda porque sei que você está certo.
E seus amigos estão me chamando de idiota agora, sim.
Ainda tem sua pizza no freezer.
Sim, eu te traí, te traí por amor.
E há algo estranho no ar esta noite, como em agosto em Milão.
O mesmo silêncio que existe aqui em cima do sofá.
Tudo aqui está como você deixou, sua maquiagem espalhada pelo banheiro.
E agora que estou em casa de mãos postas, só sobram eu, dois gatos e o porteiro.
Me sinto como uma emissora sem beijo, uma música sem rádio. E às vezes ainda durmo do seu lado.
E você diz que não precisamos fazer amor. Mas por que? Para caber bem no elevador.
Porque não aguentamos mais um ao outro.
Ficamos sem palavras.
E escreva que agora você precisa de uma confirmação de que as estrelas não são suficientes para você.
Porque nesta escuridão absoluta, sem qualquer referência, não se pode confiar cegamente. E você vai embora.
Isso me incomoda porque sei que você está certo.
E seus amigos estão me chamando de idiota agora, sim.
Ainda tem sua pizza no freezer.
Sim, eu te traí. Sim, eu te traí.
E olhe para mim, não vá embora, vamos, olhe para mim.
Estou falando com você, mas você não quer me ouvir.
É ruim, mas olhe para mim, olhe para mim. Se você sair, conte os passos e depois atire em mim.
Estou falando com você, mas você não quer saber.
Porque eu traí você.
Traído por amor.