Mais músicas de Olly
Mais músicas de Juli
Descrição
É engraçado como tudo ficou "adulto" tão rápido. Papéis, diplomas, gráficos, mas quando é que a gente vive? Como se alguém tivesse entregado um roteiro chamado "responsabilidade" e esquecido de avisar que não era um ensaio. De todos os lados sussurram, como se fosse o certo, que "é assim que tem que ser", e embora já não tenha vinte anos, a ideia de fugir ainda me dá um frio na barriga. Tomara que para a Bolívia, sem Wi-Fi e horários. Há nesta canção uma sensação de nostalgia pelo eu verdadeiro, não espremido, não no automático, não correndo atrás da estabilidade. Riso através do cansaço, um sonho escondido sob uma camada de ironia. E parece que ninguém proíbe simplesmente começar a viver, mas mesmo assim, por algum motivo, você ainda espera a segunda-feira perfeita. Diretor: Giulio Rosati Produtor Executivo: Matteo Stefani Diretor de Fotografia: Enrico Valoti Produtor de Linha: Andrea Vetralla Produtor: Irene Simoncini Coordenador de Produção: Gaia Corteggiano Assistente de Produção: Valentina Bertoluzzi, Mirko Parrini, Erika Ungari, Valeria Virgili 1º Assistente de Câmera: Fabio Cazzato 2º Assistente de Câmera: Greta Semenzato Foco: Filippo Ficozzi Eletricista: Andrea Compagnino Diretor Criativo: Tommaso Bordonaro Editor: Jacopo Ticch Colorista: Enrico Valoti Estilista: Lorenzo Oddo Assistente de Estilista: Paolo Sbaraglia Maquiador: Gaia Dell'Aquila Diretor de Arte: Irene Barcarolo, Giacomo Brogini Assistente de Diretor de Arte: Pietro Mazza Administração: Agnese Incurvati, Caterina Brignoli. Agência de elenco: SQ Kids Serviço: Design de vídeo
Letra e tradução
Original
E pensarci mi fa strano.
Siamo diventati grandi come piante di papaveri, senza tempo per le chiacchiere.
Da benvenuto a vattene in un battito di palpebre.
Siamo cresciuti in fretta come figli e genitori, come moltiplicazioni e i cantieri del Giappone.
Perché ad ogni scelta presa, messa nel bagaglio pesa.
Ironia della sorte, non c'è sempre spazio in stiva. E ora che c'è la laurea, un lavoro, aspetto ancora di vivere.
Sembri già più di là che di qua e non ci sta la tua età.
E a furia di fai così, fai cosà, ce l'hanno fatto credere.
Però ti immagini se, ma te lo immagini se. . .
Ma te lo immagini se, se da domani mattina mi prende la briga che pensa a me, che qua mi parlano tutti, è roba da matti, ma tanto se mi va, mi sa che scappo in Bolivia, lascio tutto e prendo quello che arriva.
Ma se, se da domani davvero vi saluto e vado via.
E pensarci mi fa strano.
Siamo diventati saturi, dando colpa ai discografici, senza tempo per andarcene.
A scrivere per indole, a colorare un carcere.
Siamo cresciuti in gabbia come zebre e alligatori, con le giuste spiegazioni solo dentro alle canzoni.
Perché quando si fa sera e la testa pensa e pesa, l'ironia si nasconde dietro ad ansia e nostalgia.
E ora che c'ho la laurea, un lavoro, aspetto ancora di vivere.
Sembro già più di là che di qua e non ci sta la mia età.
E a furia di fai così, fai cosà, ce l'hanno fatto credere.
Però ti immagini se, ma te lo immagini se. . .
Ma te lo immagini se, se da domani mattina mi prende la briga che pensa a me, che qua mi parlano tutti, è roba da matti, ma tanto se mi va, mi sa che scappo in Bolivia, lascio tutto e prendo quello che arriva.
Ma se, se da domani davvero vi saluto e vado via.
Tradução em português
E pensar nisso me deixa estranho.
Tornámo-nos tão grandes como plantas de papoila, sem tempo para tagarelar.
De bem-vindo a desaparecido em um piscar de olhos.
Crescemos rapidamente como filhos e pais, como multiplicações e canteiros de obras do Japão.
Porque cada escolha feita pesa na bagagem.
Ironicamente, nem sempre há espaço no porão. E agora que tenho um diploma, um emprego, ainda estou esperando para viver.
Você já parece mais lá do que aqui e sua idade não cabe.
E ao fazer isso, fazer isso, eles nos fizeram acreditar.
Mas você pode imaginar se, mas você pode imaginar se. . .
Mas você pode imaginar se, a partir de amanhã de manhã, eu me incomodar pensando em mim, que todo mundo aqui está falando comigo, é uma loucura, mas se eu tiver vontade, acho que vou fugir para a Bolívia, largar tudo e levar o que vier.
Mas se, se a partir de amanhã eu realmente me despedir de você e for embora.
E pensar nisso me deixa estranho.
Ficamos saturados, culpando as gravadoras, sem hora para sair.
Escrever por natureza, colorir uma prisão.
Crescemos em jaulas como zebras e jacarés, com as explicações certas apenas dentro das músicas.
Porque quando chega a noite e a cabeça pensa e pesa, a ironia se esconde atrás da ansiedade e da nostalgia.
E agora que tenho um diploma, um emprego, ainda estou esperando para viver.
Já olho mais para lá do que para cá e minha idade não cabe.
E ao fazer isso, fazer isso, eles nos fizeram acreditar.
Mas você pode imaginar se, mas você pode imaginar se. . .
Mas você pode imaginar se, a partir de amanhã de manhã, eu me incomodar pensando em mim, que todo mundo aqui está falando comigo, é uma loucura, mas se eu tiver vontade, acho que vou fugir para a Bolívia, largar tudo e levar o que vier.
Mas se, se a partir de amanhã eu realmente me despedir de você e for embora.