Mais músicas de Olly
Mais músicas de Juli
Descrição
Saudade morna na caneca de chá da noite. Tudo parece estar no lugar certo, a televisão murmura, a frigideira chiia, mas parece faltar o som que antes preenchia as pausas entre as respirações. No ar paira um hábito do "nós" tão teimoso que até a colher no prato tilinta um pouco mais alto do que deveria. A música parece sentar-se silenciosamente ao lado, não pergunta, apenas ouve. Nela estão aqueles pequenos detalhes que constroem um lar: risadas até as lágrimas, uma série muda ao fundo, um sofá frio e a segunda taça esquecida. E de alguma forma fica claro que o amor não é sobre promessas eternas, mas sobre não apagar a luz até que o outro adormeça. Diretor: Giulio Rosati Diretor Criativo: Tommaso Bordonaro Produtor Executivo: Lorenzo Maria Chierici Diretor de Fotografia: Arturo Brunetti História: Giulio Rosati, Roteiro: Giulio Rosati, Andrea Carobbio Diretor de Produção: Riccardo Copreni Coordenador de Produção: Ilaria Marchetti Segundo Coordenador: Johnny Junior, Vilka Barzola Assistentes de Produção: Cristiano Marotta, Giorgio Gorini, Irene Albertina Zgraggen, Martina Viviani Assistente de Direção: Costanza Doria, Assistente de Direção: Matilde Del Percio Primeiro Assistente: Davide Pacian Segundo Assistente: Francesco Catanese Captura Principal: Filippo Montanari Operador: Christian Piccolo, Mestre: Giorgio Messina Eletricistas: Marco Marangoni, Riccardo Capito Diretor de Arte: Matilde Panetta Assistente de Direção de Arte: Davide Gabriele Anel: Serviço de Chamadas Avosani Anel de Edição: Axel Avosani, Emanuele Favalli Efeitos Visuais: Stefano Rocca H2B Studio Correção de Cores: Alberto Bornati. Gráficos: Giacomo Barbieri Estilista: Lorenzo Oddo Assistente de estilo: Paolo Sbaraglia MUA: Gaia Dell'Acqua Efeitos sonoros: Greta Giannone Assistente de efeitos especiais: Matilde Fumagalli Estilo adicional: Giulia Vismara Assistente de estilo: Anna Geroza MUA extra: Elisa Monferini Vídeo dos bastidores: Mattia Dirix Fotógrafo: Andrea Bianchera
Letra e tradução
Original
E magari non sarà nemmeno questa sera.
La sera giusta per tornare insieme, tornare a stare insieme.
Magari non sarà nemmeno questa sera.
E me l'ha detto la signora là, affacciata al quarto piano, con la sigaretta in bocca mentre stendeva il suo bucato.
Io le ho risposto che vorrei, vorrei, vorrei, vorrei, vorrei, vorrei tornare a quando ci bastava ridere, piangere, fare l'amore e poi stare in silenzio per ore fino ad addormentarci sul divano con il telecomando in mano.
Non so più come fare senza te, perché mi fai vivere e dimenticare.
Tu che mentre cucini ti metti a cantare.
E tu chiamala se vuoi la fine, ma come te lo devo dire?
Sta vita non è vita senza te. Ma sai che questa sera vado da nostalgia, mi accendo la
TV solo per farmi compagnia. Che bella tivitterà.
Insomma, ti sembra la maniera che vai e mi lasci qua?
Ti cerco ancora in casa quando mi prude la schiena e metto ancora un piatto in più quando apparecchio a cena.
So soltanto che vorrei, vorrei, vorrei, sì, vorrei, vorrei tornare a quando ci bastava ridere, piangere, fare l'amore e poi stare in silenzio per ore fino ad addormentarci sul divano con il telecomando in mano.
Non so più come fare senza te, perché mi fai vivere e dimenticare.
Tu che mentre cucini ti metti a cantare.
E tu chiamala se vuoi la fine, ma come te lo devo dire?
Sta vita non è vita senza te.
Ma chissà perchééé, oh, sta vita non è vita senza te.
Magari non sarà, mm-mm, magari è già finita.
Però ti voglio bene ed è stata tutta a vita.
Tradução em português
E talvez nem seja esta noite.
A noite certa para voltarmos a ficar juntos, voltarmos a estar juntos.
Talvez nem seja esta noite.
E a senhora me contou, olhando para o quarto andar, com um cigarro na boca enquanto pendurava a roupa.
Respondi a ela que gostaria, gostaria, gostaria, gostaria, gostaria, gostaria de voltar ao tempo em que bastava a gente rir, chorar, fazer amor e depois ficar horas em silêncio até adormecermos no sofá com o controle remoto na mão.
Não sei mais o que fazer sem você, porque você me faz viver e esquecer.
Você que começa a cantar enquanto cozinha.
E você liga para ela se quiser o fim, mas como devo te contar?
Esta vida não é vida sem você. Mas você sabe que esta noite estou me sentindo nostálgico, estou iluminando lá
TV só para me fazer companhia. Que vida linda.
Quero dizer, você acha que é assim que você vai e me deixa aqui?
Ainda te procuro em casa quando sinto coceira nas costas e ainda coloco um prato a mais quando ponho a mesa para o jantar.
Só sei que gostaria, gostaria, gostaria, sim, gostaria, gostaria de voltar ao tempo em que bastava a gente rir, chorar, fazer amor e depois ficar horas em silêncio até adormecer no sofá com o controle remoto nas mãos.
Não sei mais o que fazer sem você, porque você me faz viver e esquecer.
Você que começa a cantar enquanto cozinha.
E você liga para ela se quiser o fim, mas como devo te contar?
Esta vida não é vida sem você.
Mas quem sabe por que, ah, esta vida não é vida sem você.
Talvez não seja, mm-mm, talvez já tenha acabado.
Mas eu te amo e foi para o resto da vida.