Mais músicas de Benjamin Biolay
Descrição
Compositor, Produtor e Letrista: Benjamin Biolay
Engenheiro de mixagem: Pierrick Devin
Engenheiro de Masterização: Alex Gopher
Letra e tradução
Original
Quand la pluie sonne à mon carreau.
La pluie d'automne, trop monotone à force d'eau.
Partie de cartes jouée solo.
Shakir ou roi sans aucun tact tel un cabot.
La pluie de l'automne me fend le cœur en plusieurs morceaux.
Paris les Bains, Paris chagrin, Paris station balnéaire.
Le pied marin ne m'sert à rien sans bord de mer, sans brise-lames et sans cargo.
Adieu Paname, tu pleures trop.
Quand la pluie cogne sur les carreaux.
Les lits frissonnent de la Sorbonne au Marais chaud.
Entre les flaques, gare aux pépins.
Des vieux énarques en mocassins qui ne voient plus rien.
La pluie de l'automne me fend le cœur en plusieurs morceaux.
Paris les Bains, Paris chagrin,
Paris station balnéaire.
Le pied marin ne m'sert à rien sans bord de mer, sans brise-lames et sans cargo. Adieu Paname, tu pleures trop.
Quand la pluie chante le même fado.
Cette insolente mouille les tempes, glace les dos.
Larmes indolentes ou grandes eaux.
Crache un orage, bon hors d'usage mes marrons chauds.
La pluie de l'automne me fend le cœur en plusieurs morceaux.
Paris les Bains, Paris chagrin,
Paris station balnéaire.
Le pied marin ne m'sert à rien sans bord de mer, sans brise-lames et sans cargo.
Adieu Paname, tu pleures trop. Cent demoiselles sur un
Piaggio.
Adieu Paris, hasta luego.
Tradução em português
Quando a chuva bate na minha janela.
A chuva de outono, monótona demais com tanta água.
Jogo de cartas jogado sozinho.
Shakir ou rei sem qualquer tato como um vira-lata.
A chuva de outono parte meu coração em vários pedaços.
Paris les Bains, tristeza de Paris, estância balnear de Paris.
Minhas pernas marítimas não me servem de nada sem beira-mar, sem quebra-mar e sem cargueiro.
Adeus Paname, você chora demais.
Quando a chuva atinge os azulejos.
As camas tremem da Sorbonne ao Marais Chaud.
Entre as poças, cuidado com as falhas.
Velhos enarques de mocassins que já não conseguem ver nada.
A chuva de outono parte meu coração em vários pedaços.
Paris les Bains, Paris tristeza,
Estância balnear de Paris.
Minhas pernas marítimas não me servem de nada sem beira-mar, sem quebra-mar e sem cargueiro. Adeus Paname, você chora demais.
Quando a chuva canta o mesmo fado.
Essa insolência molha as têmporas, arrepia as costas.
Lágrimas preguiçosas ou grandes águas.
Cuspa uma tempestade, minhas castanhas quentes estão estragadas.
A chuva de outono parte meu coração em vários pedaços.
Paris les Bains, Paris tristeza,
Estância balnear de Paris.
Minhas pernas marítimas não me servem de nada sem beira-mar, sem quebra-mar e sem cargueiro.
Adeus Paname, você chora demais. Cem jovens em uma
Piaggio.
Adeus Paris, até logo.