Mais músicas de Benjamin Biolay
Descrição
Arranjador de cordas, produtor, compositor e letrista: Benjamin Biolay
Produtor: Pierre Jaconelli
Engenheiro de mixagem: Pierrick Devin
Engenheiro de Masterização: Alex Gopher
Engenheiro de Masterização: Romain Dupont
Letra e tradução
Original
Toi qui sais le néant presque mieux que les morts.
Toi qui sais que le jour et la nuit sont des corps.
Qu'il est l'or, qu'ils se croisent, redeviennent chien-loup.
Toi qui sais que très peu pour d'aucuns, c'est beaucoup.
Moi qui connais la vie au travers de vitraux, mais qui n'entends plus le silence des oiseaux.
Qui ne croit plus en rien, sauf en quelques sonates, mais qui défait tes tresses et qui dénoue tes nattes.
Toi qui sais l'écriture, l'encre mélancolique, dont les vers se rallongent en la lente prairie.
Dans le grand champ de mines de la codépendance, passons de l'élégie aux plus amères stances.
Moi qui n'ai de respect que pour quelques prophètes, mais pour tant de musiciens, pour tant de poètes.
Je resterai tes chiens, tes chaînes et ton enclume, à moins que tu ne préfères que je ne sois qu'un poids plume.
Il te suffit d'un mot et je pars en province.
C'est une métaphore comme se serrer la pince.
Comme soulever le cœur ou se faire un sang d'encre.
Le vent parfume l'air de jasmin et de menthe.
Alors, je reste là, bel enfant du silence.
Debout sous ton balcon et ivre à l'évidence.
Je ne sais même pas si c'est la bonne adresse.
C'est toi, mon amour, à qui ces mots s'adressent.
Je ne sais même pas si j'ai la bonne adresse.
J'ai trois grammes d'amour et j'embrasse tes fesses.
Tradução em português
Você que conhece o nada quase melhor que os mortos.
Você que sabe que dia e noite são corpos.
Que ele é ouro, que eles se cruzam, voltam a ser cães-lobo.
Você sabe que para alguns, muito pouco é muito.
Eu que conheço a vida através dos vitrais, mas que já não ouço o silêncio dos pássaros.
Que já não acredita em nada, a não ser em algumas sonatas, mas que desfaz as tranças e desamarra as tranças.
Tu que sabes escrever, tinta melancólica, cujos versos se alongam na campina lenta.
No grande campo minado da co-dependência, passemos da elegia às estrofes mais amargas.
Eu que só tenho respeito por alguns profetas, mas por tantos músicos, por tantos poetas.
Continuarei sendo seus cães, suas correntes e sua bigorna, a menos que você prefira que eu seja apenas um peso-pena.
Tudo que você precisa é de uma palavra e eu vou para as províncias.
É uma metáfora como apertar a pinça.
Como levantar seu coração ou fazer seu corpo sangrar.
O vento perfuma o ar com jasmim e menta.
Então eu fico aí, linda criança do silêncio.
Parado embaixo da sua varanda e obviamente bêbado.
Nem sei se este é o endereço certo.
É a você, meu amor, a quem estas palavras são dirigidas.
Nem sei se tenho o endereço certo.
Eu tenho três gramas de amor e beijo sua bunda.