Mais músicas de Mariella y Venero
Descrição
Produtor: Alcides Hidalgo
Compositor: Alcides Hidalgo
Letra e tradução
Original
Probablemente, en este momento, hay muchos migrantes en su día cero, haciendo ese morral, preparándose para alzar el vuelo.
Tal vez en este momento hay muchos dispuestos a asumir el sacrificio aspirando a un sueño, sin saber que deberán romperse y volverse a pegar.
Después de tanto, José Luis finalmente consiguió darle calma al corazón.
A veces todavía se siente como un extranjero tratando de encajar, solo y sin pertenencia, buscando una comunidad que entienda lo que solo su historia puede contar.
El mismo tiempo podrá darle también ese consuelo.
Tal vez el camino lo convierta en faro de los que vienen atrás.
Al final todos migran de algo y el ancla es lo que se aprende a amar.
Reencuentros, ilusiones, nostalgias, búsquedas, adaptación, aprendizaje, herencia y mucho amor.
Todo eso es la vida que nos tocó.
Tradução em português
Provavelmente, neste momento, há muitos migrantes no dia zero, arrumando as mochilas, preparando-se para levantar voo.
Talvez neste momento haja muitos dispostos a fazer o sacrifício aspirando a um sonho, sem saber que terão que se quebrar e se unir novamente.
Depois de tanto, José Luis finalmente conseguiu acalmar o coração.
Às vezes ele ainda se sente um estrangeiro tentando se encaixar, sozinho e sem pertencimento, em busca de uma comunidade que entenda o que só a sua história pode contar.
O mesmo tempo também pode lhe dar esse conforto.
Talvez o caminho o transforme em um farol para quem fica atrás.
No final todo mundo migra de alguma coisa e a âncora é aquilo que você aprende a amar.
Reencontros, esperanças, saudades, buscas, adaptação, aprendizado, herança e muito amor.
Tudo isso é a vida que nos foi dada.