Mais músicas de Guè
Mais músicas de Fabri Fibra
Descrição
Produtor: Aucan
Vocalista: Gué
Vocalista: Fabri Fibra
Letrista: Cosimo Fini
Lyricist: Lorenzo Cilembrini
Letrista: Fabrizio Tarducci
Composer: Alberto Ferrari
Composer: Giovanni Ferliga
Lyricist: Roberto Longaretti
Letra e tradução
Original
Quando il mio giorno ha venticinque ore e gira tutta la stanza, mi specchio come in un retrovisore, sempre da qualcosa si scappa.
Notte senza sonno, cuscino pieno di rimorsi, preso a morsi finché non è giorno ed ai miei occhi cambia il colore. Vedi il dolore e senti l'odore.
A volte ascolto il vuoto del silenzio, anche dentro un locale, anche dentro l'eccesso.
Ho superato le colonne d'Ercole di una vita normale.
Adrenalina a rendere uno sbaglio senza fine. La cenere, le spine, le polveri, i rossetti.
Siamo tu, Dio, le benzodiazepine.
Promesse sotto vuoto, una corsa mai fermata, la borsa sotto gli occhi firmata. Ricomincio ancora.
E se mi bacerai quando l'alba è salita, mi bacerai per riportarmi in vita.
Poi mi bacerai quando scende la notte io sono illuminato dalle lune storte.
Tu vieni e cancella questa linea d'ombra.
-Se se la prese in una rima.
-Tu -siediti e ascolta, il mio cuore rimbomba.
-Se se la prese in una rima.
Hai la medicina che mi salva stavolta, la notte e i suoi sicari bussano alla porta.
La testa è troppo calda, il cervello si sfalda. Rimpianti trecento, Sparta.
Ed ogni sentimento è imperfetto e io sono assuefatto all'effetto.
Faccio suonare il metal detector perché è di ferro il cuore nel petto.
Ogni mancanza va colmata con una sostanza. Un astronauta in orbita dentro la stanza.
E qua da noi il diavolo ha più seguito. Il destino me lo gioco a carte di credito.
Nell'hotel dalle finestre che ridono solo i corrotti sopravvivono.
Tu vuoi vedere un nuovo giorno, sì o no? Le nostre labbra unite, le lingue che stridono. Ricomincio ancora.
E se mi bacerai quando l'alba è salita, mi bacerai per riportarmi in vita.
Poi mi bacerai quando scende la notte io sono illuminato dalle lune storte.
E se mi bacerai quando l'alba è salita, mi bacerai per riportarmi in vita.
Poi mi bacerai quando scende la notte io sono illuminato dalle lune storte.
Tu vieni e cancella -questa linea d'ombra.
-Se se la prese in una -rima.
-Tu -siediti e ascolta, il mio cuore rimbomba.
-Se se la prese in una rima.
Tu vieni e cancella questa linea d'ombra.
Tu -siediti e ascolta, il mio cuore rimbomba.
-Se se la -prese in una rima. -Questa notte sarà epica.
Perde chi predica. La vita è un film, qui Star Trek in replica.
Salto nel buio, sono pratico sport, sulla strumentale mi teletrasporto. Fatemi spazio, shuttle, poeta.
Ogni testo è un mondo, ogni artista nel suo pianeta.
Il pezzo gira, è in orbita, la guerra in rima. Scarica, scarica, il mitra migra i soldi, fra.
Incassa e vivi in mansarda, in tasca erba che dà visioni, Cassandra.
Scrivo mentalmente arte marziale, metto piede sulla base spaziale, la pupilla che si dilata, al buio l'accendo e il fumo sembra la Via Lattea. Chiamate i medici, ne faccio dieci, undici, dodici.
Apollo 13.
-Tu vieni e cancella questa linea d'ombra.
-Se se la prese -in una rima.
-Tu siediti e ascolta, il mio cuore rimbomba.
Se se la prese in una rima.
Tradução em português
Quando meu dia tem vinte e cinco horas e percorre todo o cômodo, me olho como se estivesse no retrovisor, estou sempre fugindo de alguma coisa.
Noite sem dormir, travesseiro cheio de remorso, mordido até amanhecer e meus olhos mudarem de cor. Você vê a dor e sente o cheiro.
Às vezes ouço o vazio do silêncio, mesmo dentro de uma sala, mesmo dentro do excesso.
Superei os Pilares de Hércules de uma vida normal.
Adrenalina para cometer um erro sem fim. As cinzas, os espinhos, os pós, os batons.
Nós somos você, Deus, benzodiazepínicos.
Promessas vazias, uma corrida que nunca para, uma bolsa assinada sob os olhos. Vou começar de novo.
E se você me beijar quando o amanhecer nascer, você me beijará de volta à vida.
Então você vai me beijar quando a noite cair. Estou iluminado pelas luas tortas.
Você vem e apaga essa linha de sombra.
-Se ele interpretou em uma rima.
-Você -sente-se e escute, meu coração troveja.
-Se ele interpretou em uma rima.
Você tem o remédio que me salva desta vez, a noite e seus capangas batem na porta.
A cabeça está muito quente, o cérebro desmorona. Trezentos arrependimentos, Esparta.
E todo sentimento é imperfeito e estou viciado no efeito.
Toco o detector de metais porque o coração em meu peito é feito de ferro.
Cada falta deve ser preenchida com uma substância. Um astronauta em órbita dentro da sala.
E aqui o diabo tem mais seguidores. Eu jogo meu destino com cartões de crédito.
No hotel com janelas risonhas só os corruptos sobrevivem.
Você quer ver um novo dia, sim ou não? Nossos lábios juntos, línguas gritando. Vou começar de novo.
E se você me beijar quando o amanhecer nascer, você me beijará de volta à vida.
Então você vai me beijar quando a noite cair. Estou iluminado pelas luas tortas.
E se você me beijar quando o amanhecer nascer, você me beijará de volta à vida.
Então você vai me beijar quando a noite cair. Estou iluminado pelas luas tortas.
Você vem e apaga essa linha de sombra.
-Se ele entendeu em uma rima.
-Você -sente-se e escute, meu coração troveja.
-Se ele interpretou em uma rima.
Você vem e apaga essa linha de sombra.
Você - sente-se e ouça, meu coração troveja.
-Ele pegou em uma rima. -Esta noite será épica.
Quem prega perde. A vida é um filme, aqui está Star Trek em reprise.
Pulo no escuro, pratico esportes, no instrumental me teletransporto. Abra espaço para mim, nave, poeta.
Cada texto é um mundo, cada artista no seu planeta.
A peça gira, está em órbita, a guerra em rima. Baixe, baixe, a metralhadora migra o dinheiro, mano.
Ganhe dinheiro e more no sótão, grama que dá visões no bolso, Cassandra.
Escrevo mentalmente arte marcial, subo na base espacial, minha pupila dilata, acendo no escuro e a fumaça parece a Via Láctea. Chame os médicos, farei dez, onze, doze.
Apolo 13.
-Você vem e apaga essa linha de sombra.
-Se ele pegou -em uma rima.
-Você senta e ouve, meu coração troveja.
Se ele interpretasse isso em uma rima.