Mais músicas de Johannes Oerding
Mais músicas de Sarah Connor
Descrição
Intérprete Associado: Johannes Oerding, Sarah Connor
Letrista, compositor, intérprete associado, vocalista principal, produtor: Johannes Oerding
Compositor, violão, piano, engenheiro de gravação, produtor, letrista: Benni Dernhoff
Letrista, intérprete associada e vocalista principal: Sarah Connor
Bateria: Simon Gattringer
Baixo: Robin Engelhardt
Órgão: Kai Lindner
Solista, Guitarra Elétrica: Moritz Stahl
Pedal Steel Guitar, Fluegelhorn: JB Meijers
Engenheiro de gravação, viola, violino: Stefan Pintev
Violoncelo: Boris Matchin
Arranjador de performance, intérprete associado: Peter Hinderthür
Engenheiro de Gravação: Manfred Faust
Engenheiro de mixagem: Michael Ilbert
Engenheiro de Masterização: Hans-Philipp Graf
Letra e tradução
Original
Aus einem kurzen langen Blick wurde "Hallo, wie geht's? "
Aus "Stört es dich, wenn ich mich setz?
" wurden vier Stunden reden.
Und es fängt grad so an wie 'n Märchen aus Hollywood.
-Will, dass die Szene hier bleibt. -Passt du da so gut rein?
Hast du noch ganz kurz Zeit? Ich will, dass wir ein
Leben lang, wenn du mich lässt.
Denn ich such' schon ein Leben lang nach all dem, was du bist.
-Ich will, dass wir ein Leben lang. . .
-Ey, bist du dabei?
-Durch alle Zeiten. -Die schweren und die leichten.
Komm, gib mir die Hand. Mhh.
Ein Leben lang. Mhh.
Aus "Die machen hier gleich zu", wurd" Wollen wir noch 'n Stückchen gehen?
Und aus 'nem schüchternen "Mach's gut! " wurd" Darf ich dich wiedersehen?
Alles fühlt sich grad an wie 'n Märchen aus
Hollywood.
-Unser eigener Film. -Bisschen Wiedersehen hilft.
Ich weiß genau, was ich will. Oh, ich will, dass wir ein
Leben lang, -wenn du mich lässt.
-Denn ich such' schon ein Leben lang nach all dem, was du bist. Oh. Ich will, dass wir ein
Leben lang. . . Ey, bist du dabei?
Durch alle Zeiten, die schweren und die leichten.
Komm, gib mir die Hand.
-Gib mir die Hand. -Ein Leben lang.
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh.
-Durch alle Zeiten. -Die schweren und die leichten.
-Komm, gib mir die Hand. Oh ja. -Oh.
Ein Leben lang.
Ich will, dass wir ein Leben lang, -wenn du mich lässt. -Wenn du mich lässt.
Denn ich such' schon ein Leben lang nach all dem, was du bist.
Ich will, dass wir ein Leben -lang. . . Ey, bist du dabei? -Bist du dabei?
-Durch alle Zeiten. -Die schweren und die leichten.
-Komm, gib mir die Hand. -Gib mir die Hand.
Ein Leben lang.
Mhh.
Tradução em português
Um olhar rápido e longo se transformou em "Olá, como vai você?"
De "Você se importa se eu sentar?
"Conversamos durante quatro horas.
E começa como um conto de fadas de Hollywood.
-Quer que a cena fique aqui. -Você se encaixa tão bem aí?
Você ainda tem um momento? Eu quero que tenhamos um
Para o resto da vida, se você me deixar.
Porque estive procurando por tudo que você é durante toda a minha vida.
-Eu quero que duremos a vida toda. . .
-Ei, você está aí?
-Durante todo o tempo. -Os pesados e os leves.
Vamos, me dê sua mão. Hum.
Para toda a vida. Hum.
“Eles vão fechar aqui em breve” virou “Queremos ir um pouco mais longe?
E num tímido “Adeus!” "era" Posso ver você de novo?
Tudo parece um conto de fadas agora
Hollywood.
-Nosso próprio filme. -Uma pequena reunião ajuda.
Eu sei exatamente o que quero. Oh, eu quero que tenhamos um
Para o resto da vida, se você me deixar.
-Porque procurei tudo o que você é durante toda a minha vida. Ah. Eu quero que tenhamos um
para a vida. . . Ei, você está aí?
Em todos os momentos, os difíceis e os fáceis.
Vamos, me dê sua mão.
-Dê-me sua mão. -Uma vida longa.
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh.
-Durante todo o tempo. -Os pesados e os leves.
-Vamos, aperte minha mão. Ah, sim. -Ah.
Uma vida longa.
Quero que fiquemos juntos para o resto da vida, se você me deixar. -Se você me deixar.
Porque estive procurando por tudo que você é durante toda a minha vida.
Quero que duremos a vida toda. . . Ei, você está aí? -Você está dentro?
-Durante todo o tempo. -Os pesados e os leves.
-Vamos, aperte minha mão. -Dê-me sua mão.
Uma vida longa.
Hum.