Mais músicas de GIMS
Descrição
O amor aqui não é sobre cartões e velas, mas sobre a teimosia de duas pessoas que ora brigam, ora procuram uma ponte entre si - seja pela metade, seja de joelhos. Na voz, ouve-se aquele momento em que o orgulho se rende sem lutar, e o “não vou mais voltar” se transforma em um silencioso “tudo bem, vamos tentar de novo”. Tudo ferve, chia e, no final, se dissolve na palavra suave e um pouco cansada *love* - como o último acorde após uma longa briga, onde não há vencedores, mas há dois cujos corações ainda batem.
Letra e tradução
Original
On s'est croisés près d'Matignon et tu pis dans la patino.
J'ai fait la moitié du chemin, un peu comme le pont d'Avignon.
Avec un genou presque à terre, moi qui étais cet homme si fier.
Je ne me suis jamais démonté quand tu disais : "Y a rien à faire".
C'est l'amour avant tout. C'est l'amour qui prend tout.
C'est l'amour qui rend fou.
Do you love me? I do, love. Do you love me? Do you love? So, do you love me?
I do, love. Do you love me? Do you love? Do you love me? Oh. Do you love me?
Oh. Do you love me?
Oh. Do you love? Alors maintenant, tu penses à moi.
Parlons de toi et de ton caractère. On peut dire qu'tu n'm'as pas raté. Tu m'as comparé à ton père.
Faudrait qu'on pose nos balles à terre, mais mad'moiselle est trop fâchée.
Après l'été, c'est pas l'hiver. Je n'écoute plus tes balivernes.
C'est l'amour avant tout. C'est l'amour qui prend tout.
C'est l'amour qui rend fou.
Do you love me? I do, love. Do you love me? Do you love? So, do you love me?
I do, love. Do you love me? Do you love? Do you love me? Oh.
Do you love me? Oh.
Do you love me? Oh. Do you love? Je reviens vers toi sans crier.
Je reviens vers toi sans pleurer, car mon ego s'en est allé, s'en est allé, s'en est allé.
Je reviens vers toi sans crier.
Je reviens vers toi sans pleurer, car mon ego s'en est allé, s'en est allé, s'en est allé.
Do you love me? I do, love. Do you love me? Do you love? So, do you love me?
I do, love. Do you love me? Do you love? Do you love me?
Je reviens vers toi sans crier. Do you love me? Je reviens vers toi sans pleurer. Do you love me?
Car mon ego s'en est allé, s'en est allé, s'en est allé.
Tradução em português
Nos conhecemos perto de Matignon e você mijou no skate.
Cheguei na metade do caminho, um pouco como a ponte de Avignon.
Com um joelho quase no chão, eu que era esse homem orgulhoso.
Nunca desisti quando você disse: “Não há nada a ser feito”.
É amor acima de tudo. É o amor que leva tudo.
É o amor que te deixa louco.
Você me ama? Eu amo, amor. Você me ama? Você ama isso? Então, você me ama?
Eu amo, amor. Você me ama? Você ama isso? Você me ama? Oh. Você me ama?
Oh. Você me ama?
Oh. Você ama isso? Então agora você está pensando em mim.
Vamos falar sobre você e seu personagem. Podemos dizer que não senti sua falta. Você me comparou ao seu pai.
Devíamos colocar as bolas no chão, mas a senhora está muito zangada.
Depois do verão, não é inverno. Não escuto mais suas bobagens.
É amor acima de tudo. É o amor que leva tudo.
É o amor que te deixa louco.
Você me ama? Eu amo, amor. Você me ama? Você ama isso? Então, você me ama?
Eu amo, amor. Você me ama? Você ama isso? Você me ama? Oh.
Você me ama? Oh.
Você me ama? Oh. Você ama isso? Voltarei para você sem gritar.
Volto para você sem chorar, porque meu ego se foi, se foi, se foi.
Voltarei para você sem gritar.
Volto para você sem chorar, porque meu ego se foi, se foi, se foi.
Você me ama? Eu amo, amor. Você me ama? Você ama isso? Então, você me ama?
Eu amo, amor. Você me ama? Você ama isso? Você me ama?
Voltarei para você sem gritar. Você me ama? Voltarei para você sem chorar. Você me ama?
Porque meu ego se foi, se foi, se foi.