Mais músicas de 31 FAM
Descrição
Compositor: Dídac Serra Franzi
Compositor: Alejandro Gil Rodríguez
Compositor: Eduardo Freixas Palou
Compositor: Maria Solà Bertran
Compositor: Cesc Valverde
Compositor: Joel Cosp McGettigan
Mixagem: Oscar Pérez González
Mestre: Xasqui Ten
Produtor: Koalekay
Produtor: Joey C
Produtor: Xicu
Letra e tradução
Original
Me germana diu que porto millor cara. Des que vas marxar la nit sembla menys clara.
He fet negocis amb el temps, però més temps amb tu no és una opció verificada.
Portem tant temps caminant que hem oblidat que estem a casa.
Porto tant temps sense dir-te t'estimo, perquè dir-ho em fa sentir com un -desastre.
-Et sento a prop si vius a la distància i més a prop quan els dimonis venen al meu llit.
Mires des del cel i això em fa sentir petit. M'estiro al terra fred i m'imagino el teu pit aquí.
Sort que cada dia queda una mica menys per retrobar-te.
Lluito contra l'ànsia d'enviar-te un missatge.
Perquè allà dalt al blau no hi ha una línia estable.
I ara què faré? Què faré?
Que s'han emportat tot el que importa de viatge.
I ara què faré? Què faré?
Tu ja ho saps, això formava part del tracte.
I ara què faré per sentir-me uns metres més a prop de tu?
I ara què faré per sentir-me uns metres més a prop de tu?
Sempre expliquem secrets que quedin sempre entre els de casa. Tot és ple de dimonis que em volen robar la calma.
Sento que els ocells canten, són missatges de la iaia.
El cel està ple d'àngels que em resguarden i em diuen que estic bé, que està ple d'homes que van morir primer.
Però ho donaré tot fins a l'últim dia, tancat a l'hospital o a una masia.
Amb més diners o pobre estaré bé.
Si la salut em dóna l'energia, fins que no em quedin més minuts de vida, em deixaré la pell perquè m'estima.
Ho donaré tot fins a l'últim dia.
Et sento a prop si vius a la distància i més a prop quan els dimonis venen al meu llit.
Mires des del cel i això em fa sentir petit. M'estiro al terra fred i m'imagino el teu pit aquí.
Em pregunto què faré quan surti sola cap a la deriva.
I seràs com un far i et trobaré -o et buscaré mentre segueixi viva. -I ara què faré? Què faré?
Que s'han emportat tot el que importa de viatge.
I ara què faré? Què faré?
Tu ja ho saps, això formava part del tracte.
I ara què faré per sentir-me uns metres més a prop de tu?
I ara què faré per sentir-me uns metres més a prop de tu?
I ara què faré? Què faré?
Què faré?
Què faré?
Tradução em português
Me germana diu que porto melhor cara. Des que você marxar la nit parece menos claro.
Ele fez negócios com o tempo, mas mais tempo com você não é uma opção verificada.
Portem tanto tempo caminante que hem obrigado que esteja em casa.
Porto tant temps sense dir-te t'estimo, perquè dir-ho em fa sentir com un -desastre.
-Et sento a prop si vius à distância e mais a prop quan els dimonis venen al my llit.
Mires des del cel e això em fa sentir petit. Me estiro na terra fred e imagino o seu pit aqui.
Faça com que cada dia caia um pouco menos para retrobar-te.
Lluito contra a ansiedade de enviar-te um erro.
Porque tudo está azul, não há uma linha estável.
Eu ara o que faré? O que faré?
Que s'han importa tudo o que importa de viagem.
Eu ara o que faré? O que faré?
Tu ja ho saps, isso formou parte do trato.
Eu agora o que farei para me sentir uns metros mais perto de você?
Eu agora o que farei para me sentir uns metros mais perto de você?
Sempre explique os segredos que sempre estão entre as casas. Tot é ple de dimonis que em volen roubará a calma.
Se os olhos cantam, são erros da iaia.
O cel está cheio de anjos que em resguarden e em diuen que está sendo, que está cheio de casas que vão morrer primeiro.
Mas eu doei até o último dia, tancat ao hospital ou a uma massa.
Com mais jantares ou pobre estaré bé.
Se você se sentir bem em doar energia, até que não tenha mais minutos de vida, deixará a pele para que eu possa estimar.
Ho donaré tot fin a l'últim dia.
Et sento a prop si viu à distância e mais a prop quan els dimonis venen al my llit.
Mires des del cel e això em fa sentir petit. Me estiro na terra fred e imagino o seu pit aqui.
Em dúvida sobre o que faré quan surti sola cap a la deriva.
Eu serei um longe e trobaré -o e procurarei enquanto seguei viva. -Eu ara o que faré? O que faré?
Que s'han importa tudo o que importa de viagem.
Eu ara o que faré? O que faré?
Tu ja ho saps, isso formou parte do tratado.
Eu agora o que farei para me sentir uns metros mais perto de você?
Eu agora o que farei para me sentir uns metros mais perto de você?
Eu ara o que faré? O que faré?
O que faré?
O que faré?