Mais músicas de Grand Eugène
Mais músicas de Miel De Montagne
Descrição
Produtora: Melyssa Lemieux
Produtor: Milan Daudin
Produtor: Jeremy Lachance
Engenheiro de Masterização: Patrick Holland
Engenheiro de mixagem: Jérémie Essiambre
Músico: Melyssa Lemieux
Músico: Milan Daudin
Músico: Jeremy Lachance
Músico: Jérémie Essiambre
Compositor: Melyssa Lemieux
Compositor: Milan Daudin
Compositor: Jeremy Lachance
Letrista: Melyssa Lemieux
Letrista: Milan Daudin
Letrista: Jeremy Lachance
Letra e tradução
Original
Je sais pas où je m'en vais, mais je sais que tu n'y es pas.
Je sais pas où tu es, mais je sais que je n'y suis pas.
Je sais pas si je pourrai passer mes journées -au téléphone. -Pas avec toi.
Je sais pas si je pourrai passer tout l'été sans passer l'automne.
-Pas avec toi.
-J'te fais coucou, mais je sais très bien qu'on ne se verra pas demain.
Tu m'fais coucou, mais tu sais très bien qu'on est fait pour être loin.
Je veux revoir ce que c'est d'être ensemble, l'un devant l'autre, d'être avec toi.
Mais je sais plus ce qu'on est si je dois te dire que c'est plus pareil -avec toi.
-Faut se faire l'idée qu'on. . .
n'est pas fait pour être loin.
J'te fais coucou, mais je sais très bien qu'on ne se verra pas demain.
Tu m'fais coucou, mais tu sais très bien qu'on est fait pour être loin.
Tradução em português
Não sei para onde estou indo, mas sei que você não está aí.
Não sei onde você está, mas sei que não estou aí.
Não sei se consigo passar meus dias ao telefone. -Não com você.
Não sei se consigo passar o verão inteiro sem passar pelo outono.
-Não com você.
-Olá, mas sei muito bem que não nos veremos amanhã.
Você me cumprimenta, mas sabe muito bem que deveríamos estar longe.
Quero ver de novo como é estar junto, um na frente do outro, estar com você.
Mas não sei mais o que somos se tiver que te dizer que não é a mesma coisa - com você.
-Você tem que se decidir. . .
não foi feito para estar longe.
Olá, mas sei muito bem que não nos veremos amanhã.
Você me cumprimenta, mas sabe muito bem que deveríamos estar longe.