Mais músicas de Wxrdie
Mais músicas de JustaTee
Descrição
Intérprete associado, vocais: Wxrdie
Intérprete Associado, Vocal: Justatee
Produtor: RPT Phong Khin
Autor: Phạm Nam Hải
Autor: Nguyễn Thanh Tuấn
Compositor: Trần Thế Phong
Letra e tradução
Original
Con đã lớn lên ở trên núi, ở trên núi mẹ. Nghe tiếng hát ru ca ối a!
Con đã lớn lên nơi bờ sông, nơi bờ sông đủ biết từng điều mẹ đã mãi cho đi.
Mẹ ôm đứa bé, ôm đứa bé lại phải còn thịt cá. . . Và cả điên.
Để tự mình thấy nhỏ bé với những thứ mẹ đang trải qua mà sao chỉ, chỉ để đổi lấy lời nói dối con nghe.
Có những lúc phải đi xa nhưng mà con chỉ muốn được trở về.
Có những lúc nghĩ sẽ buông xuôi nhưng mà con lại nhớ về bố mẹ. Nhớ giọng bố gọi con là cú nơi vàng cần ra ngoài ngó yeah.
Nhớ bàn tay của mẹ vẫn chở che vẫn hay thường vỗ về.
Đòi mẹ sắp cho bộ loa ba loa con thích được nghe nhạc. Đòi bố mua cho hai anh em cặp xe vì con rất thích đạp xe đạp.
Dù chẳng đáp ứng được hết nhưng bố vẫn luôn trìu mến và nhẹ nhàng.
Nắng gió vẫn đón đưa con đi mặc cho mẹ đã bị trễ làng.
Nhìn vào mắt bố con đã thấy những giọt nước mắt bố rơi trong bé bàn.
Nhìn vào mắt mẹ con đã thấy những giấc mơ đang trôi qua thật khẽ khao. Mọi thứ vốn bình yên nhưng ai mà biết là nó lại xé làng.
Và chỉ muốn trả lại thanh xuân cho bố mẹ dù biết điều này chẳng dễ dàng.
Và con sẽ bước tiếp dù biết phía trước nó sẽ chẳng dễ dàng.
Chỉ cần bố mẹ yên lòng thôi bất cứ điều gì con cũng sẽ làm. Tất cả những đam tiêu về ta gom luôn vào đây con sẽ tỏa.
Dù biết là sẽ chẳng dễ dàng nhưng vì bố mẹ con sẽ làm.
Con sẽ làm. . . Con sẽ làm. . . Con sẽ làm. . .
Đã xuống núi bài, trong vali con là đông quà.
Rót chén nước, thắp nén hương tưởng con trong mình đã cùng về thăm nhà.
Năm tháng trôi qua đây là những nếp nhăn trên tay của ông bà. Nhớ đôi bánh trứng muối dịp Tết và nhớ cái vị của cơm cà.
Nhớ mấy cây phong lan ông bố hay ngắm nghiêng ở sân nhà.
Nhớ mấy đứa em ngoan vẫn còn ngây ngô giờ đã đều lớn cả. Dù có đi xa khi trở về nhà thì vẫn cứ là phải vâng dạ.
Có đi xa khi trở về nhà thì vẫn cứ là phải vâng dạ.
Chẳng sáng nay hôm nay con lại viết hết thêm một bài mong rằng có thể xua tan đi hết bao muộn phiền.
Chăm sóc con từng ngày để giờ con cất cánh tung bay, vẫn về đây dù cho con có kiếm cả bộn tiền.
Đã có lúc thất bại chẳng thể nào khiến con lung lay, con còn phải tập trung xử lý nốt mấy đồ việc.
Những nghĩ suy này lại làm từng dòng thư cứ thêm một dài, con lại thu vào mãi tựa như những lời cầu nguyện.
Có những lúc đi xa nhưng mà con chỉ muốn được trở về.
Có những lúc nghĩ sẽ buông xuôi nhưng mà con lại nhớ về bố mẹ.
Có những lúc đi xa nhưng mà con chỉ muốn được trở về.
Có những lúc nghĩ sẽ buông xuôi nhưng mà con lại nhớ về bố mẹ.
Cho con, cho con, cho con cả cuộc đời đằng sau lời nói dối kia.
Mẹ đã cho con, cho con, cho con, cho con. . .
về nơi rồi đâu, về nơi. . .
Cho con, cho con, cho con cả cuộc đời đằng sau lời nói dối kia.
Mẹ đã cho con, cho con, cho con, cho con.
Tradução em português
Cresci nas montanhas, na montanha mãe. Ouça a canção de ninar cantando, meu Deus!
Cresci na beira do rio, onde a margem do rio basta para saber tudo o que minha mãe sempre me deu.
A mãe abraçou o bebê, segurando o bebê, sobrou carne e peixe. . . E louco.
Para me fazer sentir pequeno com o que estou passando, só em troca das mentiras que você ouve.
Há momentos em que tenho que ir para longe, mas só quero voltar.
Há momentos em que penso em desistir, mas lembro-me dos meus pais. Lembro da voz do meu pai me chamando de coruja, preciso sair e olhar, é.
Lembro-me das mãos da minha mãe ainda me protegendo e confortando.
Peça à sua mãe que lhe dê um conjunto de três alto-falantes para que você possa ouvir música. Pedi ao meu pai que me comprasse um par de bicicletas porque gosto muito de andar de bicicleta.
Mesmo não conseguindo responder a tudo, papai sempre foi carinhoso e gentil.
O sol e o vento ainda me pegaram, embora minha mãe estivesse atrasada.
Olhando nos olhos do meu pai, vi lágrimas caindo dos olhos dele.
Olhando nos olhos da minha mãe, vi os sonhos passando tão suavemente. Tudo estava em paz, mas quem diria que isso destruiria a aldeia?
E eu só quero retribuir a juventude dos meus pais, mesmo sabendo que isso não é fácil.
E seguirei em frente mesmo sabendo que não será fácil.
Enquanto meus pais se sentirem seguros, farei qualquer coisa. Todos os desejos sobre mim serão reunidos aqui e você os destruirá.
Mesmo sabendo que não será fácil, meus pais farão isso.
Eu farei. . . Eu farei. . . Eu farei. . .
Depois de descer a montanha, tenho muitos presentes na mala.
Despeje um copo d'água, acenda um incensário e imagine que sua criança interior voltou para casa para uma visita.
Com o passar dos anos, essas são as rugas nas mãos dos meus avós. Sinto falta dos bolos de ovo salgados durante o Tet e do sabor do arroz de berinjela.
Lembro-me das orquídeas que meu pai admirava no quintal.
Sinto falta dos meus bons e inocentes irmãos mais novos, que agora estão crescidos. Mesmo que você vá para longe, quando voltar para casa, ainda terá que obedecer.
Mesmo que você vá para longe, quando voltar para casa, ainda terá que obedecer.
Esta manhã escrevi outro artigo na esperança de dissipar todas as minhas preocupações.
Cuide do seu filho todos os dias para que agora ele possa decolar e voar, ainda voltando para cá mesmo que ganhe muito dinheiro.
Houve momentos em que o fracasso não conseguiu me abalar, ainda tive que me concentrar em lidar com algumas coisas.
Esses pensamentos tornaram cada linha da carta cada vez mais longa, e continuei reunindo-as como se fossem orações.
Há momentos em que estou longe, mas só quero voltar.
Há momentos em que penso em desistir, mas lembro-me dos meus pais.
Há momentos em que estou longe, mas só quero voltar.
Há momentos em que penso em desistir, mas lembro-me dos meus pais.
Dê-me, dê-me, dê-me toda a vida por trás dessa mentira.
Mamãe me deu, me deu, me deu, me deu. . .
sobre onde ir, para onde ir. . .
Dê-me, dê-me, dê-me toda a vida por trás dessa mentira.
Mamãe me deu, me deu, me deu, me deu.