Mais músicas de Phùng Khánh Linh
Descrição
Compositor Letrista: Nguyễn Đức Khoa
Compositor Letrista: Hoàng Chí Trung
Produtor de estúdio: nae & de'lay
Letra e tradução
Original
Nắng tắt trong phòng, nhắm mắt thấy yên lòng.
Đúng hay sai không tách ra làm hai.
Một cơn đau thoáng qua, chạy từ dọc lưng tới vai gầy.
Kệ bao nhiêu việc cần xong trước sáng mai.
Ngủ từ lúc mới tàn, làm giật mình thức giấc đêm tàn. Ngày cứ thế trôi qua đã mấy năm dần quen.
Vài lần yêu đương ăn liền, dần dần em thấy hơi phiền.
Vậy thôi em xin thu mình về bên trong.
Một thế giới không đàn ông, một thế giới em mơ mộng.
Cùng mình với đôi vai gỡ mặt đất quen quen.
Chờ mình mãi không ngủ ngon, nhìn sang trái không một ai.
Chỉ mình em lẻ loi giữa đêm đông, đắp chăn mong một mình.
Ngủ từ lúc mới tàn, làm giật mình thức giấc đêm tàn.
Ngày cứ thế trôi qua đã mấy năm dần quen.
Vài lần yêu đương ăn liền, dần dần em thấy hơi phiền.
Vậy thôi em xin thu mình về bên trong.
Một thế giới không đàn ông, một thế giới em mơ mộng.
Cùng mình với đôi vai gỡ mặt đất quen quen. Chờ mình mãi không ngủ ngon, nhìn sang trái không một ai.
Chỉ mình em lẻ loi giữa đêm đông, đắp chăn mong một mình.
Một thế giới không đàn ông, một thế giới em mơ mộng. Cùng mình với đôi vai gỡ mặt đất quen quen.
Chờ mình mãi không ngủ ngon, nhìn sang trái không một ai.
Chỉ mình em lẻ loi giữa đêm đông, đắp chăn mong một mình.
Tradução em português
O sol está brilhando no quarto, fecho os olhos e me sinto aliviada.
Certo ou errado não podem ser separados em dois.
Uma dor passageira correu das costas até o ombro fino.
Não importa quanto trabalho precise ser feito antes de amanhã de manhã.
Dormindo desde o início, acordando assustado à noite. Os dias foram passando assim e depois de alguns anos fui me acostumando aos poucos.
Nas poucas vezes em que me apaixonei, aos poucos fui me sentindo um pouco irritado.
Então vou apenas recuar para dentro.
Um mundo sem homens, um mundo com o qual sonho.
Junto com meus ombros, removi o terreno familiar.
Esperando que eu não dormisse bem, olhei para a esquerda e não vi ninguém.
Estou sozinho no meio de uma noite de inverno, coberto com um cobertor, na esperança de ficar sozinho.
Dormindo desde o início, acordando assustado à noite.
Os dias foram passando assim e depois de alguns anos fui me acostumando aos poucos.
Nas poucas vezes em que me apaixonei, aos poucos fui me sentindo um pouco irritado.
Então vou apenas recuar para dentro.
Um mundo sem homens, um mundo com o qual sonho.
Junto com meus ombros, removi o terreno familiar. Esperando que eu não dormisse bem, olhei para a esquerda e não vi ninguém.
Estou sozinho no meio de uma noite de inverno, coberto com um cobertor, na esperança de ficar sozinho.
Um mundo sem homens, um mundo com o qual sonho. Junto com meus ombros, removi o terreno familiar.
Esperando que eu não dormisse bem, olhei para a esquerda e não vi ninguém.
Estou sozinho no meio de uma noite de inverno, coberto com um cobertor, na esperança de ficar sozinho.