Mais músicas de Teoman
Descrição
Produtor: Teoman
Engenheiro de mixagem: Mehmet Cem Ünal
Engenheiro de Gravação: Mehmet Cem Ünal
Fotógrafo: Muhsin Akgün
Coordenador de Produção: Orkun Tunç
Coordenador de Produção: Funda Sanlıman
Compositor: Erik Satie
Letrista: Fazlı Teoman Yakupoğlu
Arranjador: Safa Handem
Letra e tradução
Original
Katlanmak için hayata ve yaşadığımız çağa hezeyanlı şarkılar dinlerim ben demişti.
Onları dinlemiştik.
Otelin otuz ikinci katının balkonundan aşağı bakmıştık.
İntiharı romantize etmiştik.
Tanıştığımıza sevindim demişti. Tipim değilsin aslında ama kibar birisin.
O hoşuma gitti.
Minibarı bitirdik. Bir sürü sigara içtik.
Devreye girmiş yangın alarmı. Adamın biri geldi. Dedik: "Neyse cezası yarın öderiz. "
Kız: "Hadi gel. " dedi.
"Oda servisini suistimal edelim biraz da.
" "Tamam. " dedim.
Gece üçte viskiyle lazanya söyledik.
İçtik, yedik.
Beğenmedi. Dedi ki: "Parmesanı az, fesleğeni fazla bunun.
" "Böyle devam edelim ama sevişmeyelim. " dedi. "Olur. " dedim.
"Benim için fark etmez.
" "Bir sürü hayalim vardı. " dedi. "Ama bende iş yok.
Belki olurlardı, belki de olmazlardı. Ama böyle de hiç olmaz diye düşünmezdim.
Gençtim ve düşüp duruyordum aşk tuzağına. Sadakatimi satıyordum bazen. Alan yoktu.
Vurmasaydım kendimi erkeklere ya da bir gün alışverişe, bir gün grup sekse belki gerçek olurdu o zaman. O zaman zaten olmasaydı da olurdu. "
Çenem açıldı.
"Benim de. " dedim.
"Delikler olmasaydı ruhumda anlardım belki o zaman. "
İnsanlar neye ne der, ne düşünür, neyi sever bilmezdim belki ama neyin var değeri bilirdim.
Seyretmeseydim bu kadar yakından her şeyi, kendimi o zaman anlardım belki.
Kanın pompalanmasını, damarlarını, kapakçıkları hissederdim.
Şeytan doldurmasaydı içimi kullanışsız bir et parçasından hallice olurdum o zaman.
Belki.
Belki ürperirdim bir yağmurun sabahına. Dudaklarım buruşurdu. Ait olurdum bir yere.
Bir parça olurdu elimde hayattan.
Bir şeyi severdim belki.
Ama atışını bile duymuyor kalbimin kendisi.
Ve bir bakıyorum dere taşmış.
Eğer her şey farklı olsaydı yemek değil, gölge arayan bir köpek olurdum.
En azından böyle hiç olmaz diye düşünmezdim.
O zaman kırmızı reçeteler, hastane koğuşları da olmazdı belki.
Şimdi vardığım yerde sefalet var.
Anlıyorum.
Hayat başka yerde.
"Sus. " dedi. "Amma konuştun. Kararttın içimi.
Seviş benimle. " dedi.
Duş alışının seslerine uyandım.
Çıktı. "Kahve içelim mi? " dedim.
"Boş ver. " dedi. Gitti.
Bir iki kere rastladım ona orada burada.
Dedim: "Bende kalmış kolyen, küpen filan.
" "Ara sıra bak onlara. " dedi. "Belki hatırlarsın beni. "
Hatırlıyorum onu bazen.
Viski ve lazanya.
Parmesanı az, fesleğeni fazla.
Tradução em português
Ele disse: “Para suportar a vida e a época em que vivemos, ouço músicas que são delirantes”.
Nós os ouvimos.
Olhamos da varanda do trigésimo segundo andar do hotel.
Romantizamos o suicídio.
Ele disse que prazer em conhecê-lo. Você não é realmente meu tipo, mas é uma pessoa gentil.
Eu gostei.
Terminamos o frigobar. Fumamos muitos cigarros.
Alarme de incêndio ativado. Um homem veio. Dissemos: “De qualquer forma, pagaremos a multa amanhã”.
A menina disse: “Vamos”.
"Vamos abusar um pouco do serviço de quarto.
" "Tudo bem. "Eu disse.
Pedimos lasanha com uísque às três da manhã.
Bebemos e comemos.
Não gostei. Ele disse: “Este aqui tem menos parmesão e mais manjericão.
" "Vamos continuar assim, mas não vamos fazer amor. " ele disse. "OK." Eu disse.
"Isso não importa para mim.
" "Eu tive muitos sonhos. " ele disse. “Mas eu não tenho emprego.
Talvez sim, talvez não. Mas nunca pensei que isso iria acontecer.
Eu era jovem e continuava caindo na armadilha do amor. Às vezes eu estava vendendo minha lealdade. Não havia espaço.
Se eu não tivesse me envolvido com homens, ou feito compras um dia, ou sexo grupal outro dia, talvez isso tivesse se tornado realidade. Então isso não teria acontecido de qualquer maneira. "
Meu queixo caiu.
“Eu também”, eu disse.
"Se não houvesse buracos na minha alma, talvez eu entendesse."
Talvez eu não soubesse o que as pessoas diziam, o que pensavam, do que gostavam, mas sabia o valor do que eu tinha.
Se eu não tivesse observado tudo tão de perto, talvez eu mesmo tivesse me entendido.
Eu sentiria o sangue bombeando, as veias, as válvulas.
Se o diabo não tivesse me preenchido, eu não passaria de um pedaço de carne inútil.
Talvez.
Talvez eu tremesse na manhã de chuva. Meus lábios enrugariam. Eu pertenceria a algum lugar.
Eu teria um pedaço de vida em minhas mãos.
Talvez eu gostaria de alguma coisa.
Mas meu próprio coração não consegue nem ouvir suas batidas.
E então vejo que o riacho transbordou.
Se as coisas fossem diferentes, eu seria um cachorro em busca de sombra e não de comida.
Pelo menos nunca pensei que isso iria acontecer.
Então talvez não houvesse receitas vermelhas ou enfermarias hospitalares.
Há miséria onde estou agora.
Eu entendo.
A vida está em outro lugar.
“Cale a boca”, disse ele. “Você falou tanto. Você me fez sentir sombrio.
Faça amor comigo. " ele disse.
Acordei com o som dele tomando banho.
Saída. "Vamos tomar café?" Eu disse.
“Não importa”, disse ele. Perdido.
Encontrei-o algumas vezes aqui e ali.
Eu disse: "Estou com seu colar, brincos, etc.
" "Olhe para eles de vez em quando. " ele disse. "Talvez você se lembre de mim."
Eu me lembro dele às vezes.
Uísque e lasanha.
Menos parmesão, mais manjericão.