Mais músicas de PROBASS ∆ HARDI
Mais músicas de Культурні сили
Descrição
Produtor: Саша Чемеров
Engenheiro de Masterização, Engenheiro de Mixagem: Олег Федосов
Letra e tradução
Original
Раз, два, три, чотири.
Перемога любить вірних.
Пожаліти морпіха - це означає побажати йому смерті.
Ми все одно не здаємося, ми боремось і не відступаємо. Про це морська піхота.
Вони - це кулак. Це кулак, котрий буде прибивати ворога.
Доповів: задача виконана.
Є три правила морського піхотинця.
Перше: він завжди повинен виглядати круто.
Друге правило: він завжди повинен знати, де знаходиться.
Третє: навіть якщо він не знає, де знаходиться, він повинен виглядати круто.
Є за кого дідбути. Це відчуття багато разів рятувало життя.
Коли ти стаєш частиною великої сім'ї морських піхотинців, ти відчуваєш себе зовсім по-іншому. Борба за справедливість для мене - це все.
План А, план Б, план С і паралельно ти його ще й коригуєш з дрона.
Якщо начав топить, топи до кінця.
Я виграв цю війну.
Tradução em português
Um, dois, três, quatro.
A vitória ama os fiéis.
Ter pena de um fuzileiro naval é desejar-lhe a morte.
Ainda não desistimos, lutamos e não recuamos. Sobre este Corpo de Fuzileiros Navais.
Eles são um punho. Este é um punho que acertará o inimigo.
Relatado: tarefa cumprida.
Existem três regras da Marinha.
Primeiro: deve sempre parecer legal.
A segunda regra: ele deve sempre saber onde está.
Terceiro, mesmo que ele não saiba onde está, ele precisa parecer legal.
Há alguém por quem torcer. Esse sentimento salvou vidas muitas vezes.
Quando você se torna parte da grande família da Marinha, você se sente completamente diferente. A luta pela justiça é tudo para mim.
Plano A, plano B, plano C e paralelamente você também ajusta a partir do drone.
Se você começou a derreter, derreta até o fim.
Eu ganhei esta guerra.