Mais músicas de Kamufle
Descrição
Lançado em: 27/03/2026
Letra e tradução
Original
Bana zor sorular sordu. Hayat orddu ve zihnimi alıkoydu. Ya!
Evet harbiden çok doydum. Gece dondum ve dertler hep sonsuzdu. Ah! Ya!
Yüzüyordum kolunsuz denizlerin ama hissetmiyom doygunluk. Balık gibi takılırız oltalara naşır.
Bu ikili yapabilir bütün çölleri buz. Waov. Ya! İkileme düşüyor ömür işi.
Düşüncemi bozabilir matematik.
Kapalıyım hedefime geri giden kapıları kapatırım, anahtarı bana verin. Düşünüyorum hayatın sonu nedir? Gönlümün sesini dinliyorum baby.
Anadolu kökenli bir sofistiyim. Benimdeki kelimeler dilinize geri verir.
Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi bize. Ses ver, ses ver.
Avazın çıktığı kadar hadi. Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi bize.
Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi.
Zaman acımadı ihtiyarım ama kimseye yok şükür ihtiyacım. Hele ruhumuz dipçik, dalgamız dimdik. Etiklere uymuyor itibarım.
Pereciyete satan adam olamaz. Hazıra düşer aga bok gibi bisik olamaz.
O kibirini tek büzgülü torbaya koyar. Hele yemelerim ayranlarına kadar. Her tribin esnek.
Emekleme ve beklemek seni kaderin şöhret edecek.
Ol da gör şeenbüllüğün kanın emilecek, kişiliğin gölgelenecek. Kaderin sana gülmeyecek.
Dostların sana hiç üzülmeyecek. Böyle gelip geçecek kötü günlerin ve hesabı görülmeyecek.
Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi bize. Ses ver, ses ver.
Avazın çıktığı kadar hadi. Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi bize.
Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi. Ses ver, ses ver.
Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi. Ses ver, ses ver.
Avazın çıktığı kadar hadi bize. Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi.
Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi bize. Ses ver, ses ver.
Avazın çıktığı kadar hadi.
Tradução em português
Ele me fez perguntas difíceis. A vida era um exército e detinha minha mente. Oh!
Sim, estou realmente cheio. Eu congelei à noite e os problemas eram intermináveis. Ah! Oh!
Eu estava nadando nos mares sem braços, mas não me sentia satisfeito. Ficamos fisgados como peixes.
Esta dupla pode transformar desertos inteiros em gelo. Uau. Oh! A vida é uma questão de dilema.
A matemática pode distorcer meu pensamento.
Estou fechado, fecho as portas de volta ao meu destino, me dá a chave. Estou pensando: qual é o fim da vida? Estou ouvindo meu coração, querido.
Sou um sofista de origem anatólia. As palavras em mim retornam à sua língua.
Faça barulho, faça barulho. Venha até nós o mais alto que puder. Faça barulho, faça barulho.
Venha o mais alto que puder. Faça barulho, faça barulho. Venha até nós o mais alto que puder.
Faça barulho, faça barulho. Venha o mais alto que puder.
O tempo não doeu, meu velho, mas não preciso de ninguém, graças a Deus. Principalmente nosso espírito é traseiro, nossa onda é vertical. Minha reputação não está de acordo com a ética.
Ele não pode ser um homem que vende para o pericídio. Está pronto, mas não pode ser uma merda.
Ele coloca sua penteadeira em um único saco com cordão. Especialmente quando como até o leitelho. Cada tribuna é flexível.
Rastejar e esperar o tornará famoso.
Venha e veja, sua alegria será drenada do seu sangue, sua personalidade será ofuscada. Seu destino não sorrirá para você.
Seus amigos nunca sentirão pena de você. Dias ruins como esse vão e vêm e não serão contabilizados.
Faça barulho, faça barulho. Venha até nós o mais alto que puder. Faça barulho, faça barulho.
Venha o mais alto que puder. Faça barulho, faça barulho. Venha até nós o mais alto que puder.
Faça barulho, faça barulho. Venha o mais alto que puder. Faça barulho, faça barulho.
Faça barulho, faça barulho. Venha o mais alto que puder. Faça barulho, faça barulho.
Venha até nós o mais alto que puder. Faça barulho, faça barulho. Venha o mais alto que puder.
Faça barulho, faça barulho. Venha até nós o mais alto que puder. Faça barulho, faça barulho.
Venha o mais alto que puder.