Mais músicas de LUIZA
Descrição
Baixo: Camille Ballon
Teclados: Camille Ballon
Teclados: Victor Wagh Weinmann
Percussão: Camille Ballon
Percussão: Victor Wagh Weinmann
Compositor: Luiza Fernandes Viana
Compositor: Camille Ballon
Compositor: Victor Vagh Weinmann
Letra e tradução
Original
Je t'écris sur la mer avec l'encre des vagues.
Les mots imaginaires de mon cœur en jet lag.
Je t'écris sur la mer comme on peut lire sympa, un poème éphémère qui peint ton visage. Toi dans l'eau, moi dans l'air. Moi là-haut, toi la terre.
Toi dans l'eau, moi dans l'air.
Moi là-haut, toi la terre.
Le soleil nous éclaire comme ça on cavale.
Les saisons sans hiver, aux lueurs boréales.
Car moi, je te préfère allongée sur le sable.
Ton regard dévore fait passer un million de caméras.
Toi dans l'eau, moi dans l'air.
Moi là-haut, toi la terre.
Toi dans l'eau, moi dans l'air.
Moi là-haut, toi la terre.
Tradução em português
Escrevo-te no mar com a tinta das ondas.
As palavras imaginárias do meu coração do jet lag.
Escrevo-te sobre o mar como se lê bem, um poema efémero que te pinta o rosto. Você na água, eu no ar. Eu lá em cima, você a terra.
Você na água, eu no ar.
Eu lá em cima, você a terra.
O sol brilha sobre nós, então corremos.
Estações sem inverno, com aurora boreal.
Porque prefiro você deitado na areia.
Seu olhar devorador deixa passar um milhão de câmeras.
Você na água, eu no ar.
Eu lá em cima, você a terra.
Você na água, eu no ar.
Eu lá em cima, você a terra.