Mais músicas de Kamufle
Descrição
Produtor: Yaşarcan Özdemir
Letrista: Basri Fırat Bayraktar
Compositor: Yaşarcan Özdemir
Letra e tradução
Original
Ey, ah.
İçicem bitecek mi çilem? Bi çiçek, bi güneş, bi sitem.
Yenilenmeye meyledicem ama gönül her gece keyfe keder. Ömür herkese şen geliyor di mi?
Dışı iyi, içi perperişan.
Gelgelelim ruha ziyan bu düzen, çıkabiliyor dinle iman. Her denemem pencereden küfrediyor, geliyor velveleler.
Ben ne menem okuyayım sana dur bacamızı sarıyor zelzeleler.
Gelgelelim laf dinlemez akıl, allem eder, kullem eder.
Devrilerek taşa dönüşür, kor ateşteki ruhunu mermer eder. Bir lanet var üstümde, vebalini kimden eylim aldım?
Bir çaresi varsa kalsın, yeter uğraşamam çok bunaldım.
Günahlarım el üstünde, çözülmüyor düşündükçe.
Bir lanet var üstümde, bir lanet var üstümde.
Ben ne menem bir deliyim, kendimi kor ateşlere meyledeyim. Perperişan bir deliyim ben, yerle gök arasına cendereyim.
Davamıza cenk ederim. Afitap her durumda meşk ederim.
Keş gibi geliyo bitap duruşum. Seni garip alemlere sevk ederim.
Seyrederim kötü İstanbul'u, acılarımıza bi tutam kederim. Kaçabilecek bi köşem yok.
Bu sokakların eriyim, nöbet ederim. Sır veremem, ser veririm. Çeterisini tutarım dertlerimin.
Sorumlusuyum her gecemin ben, beyefendi be hergeleyim.
Bir lanet var üstümde, vebalini kimden eylim aldım?
Bir çaresi varsa kalsın, yeter uğraşamam çok bunaldım.
Günahlarım el üstünde, çözülmüyor düşündükçe. Bir lanet var üstümde, bir lanet var üstümde.
Ey, ey.
Bir lanet var üstümde, vebalini kimden eylim aldım?
Bir çaresi varsa kalsın, yeter uğraşamam çok bunaldım.
Günahlarım el üstünde, çözülmüyor düşündükçe.
Bir lanet var üstümde, bir lanet var üstümde.
Tradução em português
Ah, ah.
Meu sofrimento algum dia terá fim? Uma flor, um sol, uma censura.
Terei a tendência de renovar, mas meu coração se entristece de prazer todas as noites. A vida parece alegre para todos, certo?
Bom por fora, infeliz por dentro.
Porém, esse sistema é prejudicial à alma, ela pode sair, ouvir e acreditar. Cada vez que tento, xingamentos e barulho vêm da janela.
Por que eu deveria ler para você? Terremotos estão sacudindo nossas chaminés.
Porém, a mente não escuta as palavras, ela aprende e usa.
Ele cai e se transforma em pedra, transformando sua alma em mármore no fogo brilhante. Há uma maldição sobre mim, por quem eu assumi a responsabilidade?
Se houver uma solução, deixe estar, não consigo lidar com isso, estou muito sobrecarregado.
Meus pecados estão à mão, eles não são resolvidos quando penso neles.
Há uma maldição sobre mim, há uma maldição sobre mim.
Que tipo de louco eu sou? Tenho tendência a me queimar em fogos cegos. Sou um louco miserável, preso entre a terra e o céu.
Eu luto pela nossa causa. Afitap eu pratico em todas as situações.
Minha postura exausta parece a de um viciado. Vou levá-lo a mundos estranhos.
Observo a má Istambul, sinto uma pontada de tristeza pela nossa dor. Não tenho um canto para onde fugir.
Sou soldado destas ruas, fico de guarda. Não posso revelar segredos, vou revelar segredos. Guardo meus problemas para mim.
Sou responsável por todas as noites, cavalheiro e canalha.
Há uma maldição sobre mim, por quem eu assumi a responsabilidade?
Se houver uma solução, deixe estar, não consigo lidar com isso, estou muito sobrecarregado.
Meus pecados estão à mão, eles não são resolvidos quando penso neles. Há uma maldição sobre mim, há uma maldição sobre mim.
Ah, ah.
Há uma maldição sobre mim, por quem eu assumi a responsabilidade?
Se houver uma solução, deixe estar, não consigo lidar com isso, estou muito sobrecarregado.
Meus pecados estão à mão, eles não são resolvidos quando penso neles.
Há uma maldição sobre mim, há uma maldição sobre mim.