Mais músicas de Fabrizio Moro
Descrição
Sintetizador, programação, engenheiro de som, guitarras: Francesco Catitti
Produtor: Katoo
Engenheiro de Som: Giuseppe Taccini
Engenheiro de Som: Roberto Maccaroni
Autor e Compositor: Fabrizio Moro
Compositor: Roberto Maccaroni
Letra e tradução
Original
Il frutto non cade mai lontano dalla pianta.
Simone è come il padre e se ne vanta, ma il padre è un grande figlio di puttana, mentre lui gioca a fare il boss della malavita romana.
E passa i giorni studiando per strada l'arroganza. È ancora giovane, ma il tempo avanza.
Nessuno gli ha spiegato la speranza, è una parola che lui non capisce.
D'altronde quando ognuno ti tradisce. . .
Senti il tuo nome con il rispetto di chi mette in bocca il tuo nome, gli intonaci macchiati e le botte a tua madre, col cuore da cambiare e le gambe un po' magre, gli amici vigliacchi.
Dillo il tuo nome, perché c'è tutto il sangue dentro a un cazzo di nome.
Le scritte dei poeti non rispettano il senso dei giovani di oggi e del loro dissenso, Simone.
Simone spaccia e la sua vita gli si legge in faccia.
È come un odore che non va più via, che non va più via, che non va più via.
Oh, Simone spaccia, è pieno di segni sulle braccia.
È come un dolore che non va più via, che non va più via, che non va più via.
Il cielo è solo una casa un po' più grande, è inutile farsi le domande su dove andremo mai a finire.
Simone non se lo chiede perché è fulminato, lo scoprirà se poi verrà ammazzato.
E dillo ancora, dillo forte, dillo il tuo nome, perché c'è tutto il sangue dentro a un cazzo di nome.
Le scritte su quei muri non rispettano il senso, la rabbia che hai dentro. Spaccia! E la sua vita gli si legge in faccia.
È come un odore che non va più via, che non va più via, che non va più via.
Oh, Simone spaccia, è pieno di segni sulle braccia.
È come un dolore che non va più via, che non va più via, che non va più via.
Oh, Simone spaccia.
Simone spaccia.
È come un dolore che non va più via, che non va più via, che non va più via. Simone spaccia.
È come un dolore che non va più via, che non va più via, che non va più via.
Tradução em português
O fruto nunca cai longe da planta.
Simone é como seu pai e se gaba disso, mas seu pai é um grande filho da puta, enquanto ele brinca de ser o chefe da cena do crime romano.
E ele passa os dias estudando a arrogância na rua. Ele ainda é jovem, mas o tempo passa.
Ninguém lhe explicou esperança, é uma palavra que ele não entende.
Por outro lado, quando todos te traem. . .
Você ouve seu nome com o respeito de quem coloca seu nome na boca, o gesso manchado e as surras de sua mãe, com coração que precisa ser mudado e pernas um pouco finas, amigos covardes.
Diga seu nome, porque tem todo sangue na porra de um nome.
Os escritos dos poetas não respeitam o sentido dos jovens de hoje e seus dissidentes, Simone.
Simone negocia e sua vida pode ser vista em seu rosto.
É como um cheiro que nunca vai embora, que nunca vai embora, que nunca vai embora.
Ah, a Simone é traficante, está cheia de marcas nos braços.
É como uma dor que nunca passa, que nunca passa, que nunca passa.
O céu é apenas uma casa um pouco maior, é inútil perguntar onde iremos parar.
Simone não se pergunta por que foi eletrocutado, ele vai descobrir se foi morto.
E diga de novo, diga alto, diga seu nome, porque tem todo sangue na porra de um nome.
Os escritos nessas paredes não respeitam o significado, a raiva que você tem dentro de si. Negócio! E sua vida pode ser vista em seu rosto.
É como um cheiro que nunca vai embora, que nunca vai embora, que nunca vai embora.
Ah, a Simone é traficante, está cheia de marcas nos braços.
É como uma dor que nunca passa, que nunca passa, que nunca passa.
Ah, Simone negocia.
Simone negocia.
É como uma dor que nunca passa, que nunca passa, que nunca passa. Simone negocia.
É como uma dor que nunca passa, que nunca passa, que nunca passa.