Mais músicas de Tùng TeA
Mais músicas de PC
Descrição
Produtor: VoVanDuc
Compositor: Vũ Mạnh Tùng
Compositor: Nguyễn Mạnh Cường
Letra e tradução
Original
Sẽ có một lần nào đó thật gần về quê em nhìn lúa vàng.
Thời gian đi qua anh cũng để lại nhiều úa tàn.
Thôi xin đừng hờn dỗi, nghĩ làm gì chuyện ngày sau, chỉ là đôi phút đâm đầu hoặc là một cuộc dài lâu.
Yêu riêng em thơ ngây dù ngày đó thành những phai phôi đời mình.
Mà biết khi buồn có thương nhớ anh không hay khô người tình?
Em hai mươi ngày ấy vẫn là giây phút này đây, chỉ muốn cầm lấy đôi tay gầy giữa cafe phố đầy mây. Rồi ngắm vòng quanh, miệng cười cập chế trà xanh.
Ngày hôm qua không trở lại, thời gian nhìn thế mà nhanh.
Mày thường hỏi em dạo này sao chẳng còn ghé nhà anh? Vài ngọn cỏ sau khu vườn, tiếng cười em bé hòa thanh.
Đây sẽ là góc bình yên mai sau hai ta cùng ngồi.
Hoặc cũng có thể mình già nhiều đi nhưng khác nhau hai vùng trời. Nhìn ngày mới lại tới, biết em có còn giữ nguyên?
Là những bóng hình của chúng mình xem như đã từng hữu duyên.
Già cùng nhau là được, anh chưa mảnh tình vắt vai. Già cùng nhau là được, em còn dại khờ mắt nai.
Già cùng nhau là được, yên vui đi qua phú bần. Mình già cùng nhau là được, đến khi hai ta tử tuần.
Sâu trong đời người chỉ cần ấm êm bên căn phòng.
Còn những ngày tháng không em thật quá đơn côi và thăng trầm.
Hữu trẻ sau này có già đáp lời hứa hoặc là ta chẳng cùng cuộc đời trở thành chuyện cũ một thời. . .
Bởi vì chẳng ai biết tình người một ngày sẽ ngưng.
Chỉ còn lại ánh mắt nụ cười một thời trẻ trung. Mình ngồi cạnh nhau dẫu muộn màng đến cuối chiều tàn.
Hãy nói anh nghe giấc mơ nào?
Có những giấc mơ được cùng em mình đi lang thang đất trời.
Hôm nay anh mệt vì cuộc sống và những tâm tư giật đời. Sẽ là thế nào nếu một ngày ta bỗng cảm thấy nhòa mi?
Thì khoảnh khắc ấy là khi từng khuôn mặt ấy già đi.
Em ơi đừng chớ vội buồn cho mày nhiều mắt đăm đăm. Mình sống một lần, cho thời gian còn tâm hồn mãi trong năm.
Thời gian là điều chan hòa để cho vận vật hữu duyên.
Nếu như không thành, anh cũng buồn -xem như cuộc đời vô tình. . .
-Bởi vì chẳng ai biết tình người một ngày sẽ ngưng. Chỉ còn lại ánh mắt nụ cười một thời trẻ trung.
Mình ngồi cạnh nhau dẫu muộn màng đến cuối chiều tàn.
Hãy nói anh nghe giấc mơ nào?
Vậy thì ngày qua có được gì?
Giây phút cuối cùng đời mình còn nhau đến tận cùng thời gian. Trao qua bao mưa nắng mịt mù, già cùng nhau là được.
Vẫn còn em ở đó trọn tình yêu.
Rồi em khẽ thì thầm: "Những giấc chiêm bao về. . .
Cho đêm tháng dần trôi, cho em biết tình tôi hai ta sẽ già cùng nhau".
Tradução em português
Haverá um momento em que estarei bem perto da minha cidade natal e verei o arroz dourado.
Com o passar do tempo, ele também deixa muita decadência.
Por favor, não fique mal-humorado, pensando no dia seguinte, são apenas alguns minutos de confronto ou um longo relacionamento.
Amo você sozinho, inocentemente, mesmo que aquele dia tenha se transformado em uma ruína em minha vida.
Mas você sabe se sente falta do seu amante quando está triste ou não?
Esses vinte dias ainda são este momento, só quero segurar aquelas mãos magras no meio de um café de rua nublado. Então olhou em volta, sorrindo enquanto preparava o chá verde.
O ontem não volta, o tempo parece tão rápido.
Você costuma me perguntar por que não passo na sua casa esses dias? Algumas folhas de grama atrás do jardim, o som da risada de um bebê.
Este será o canto pacífico onde poderemos sentar-nos juntos no futuro.
Ou talvez eu seja muito mais velho, mas esteja em duas regiões diferentes. Olhando para o novo dia chegando, você sabe se ainda sou o mesmo?
Estas são as nossas sombras que parecem ter sido destinadas um ao outro.
Não há problema em envelhecermos juntos, ainda não estou apaixonado. Não há problema em envelhecermos juntos, ainda sou tolo e teimoso.
Não há problema em envelhecer juntos, passar pela pobreza de forma pacífica e feliz. Vamos envelhecer juntos, até que ambos morramos.
Nas profundezas da vida, as pessoas só precisam de um ambiente aconchegante e aconchegante.
Os dias sem você foram tão solitários e de altos e baixos.
Quer sejamos jovens ou velhos, voltaremos à nossa promessa ou não nos tornaremos velhas histórias com as nossas vidas. . .
Porque ninguém sabe que o amor humano um dia irá parar.
Apenas o sorriso outrora jovem permaneceu. Sentamos um ao lado do outro, embora já fosse tarde.
Diga-me que sonho?
Há sonhos de vagar pelo mundo com meu irmão mais novo.
Hoje estou cansado da vida e de pensamentos malucos. O que aconteceria se um dia nos sentíssemos confusos de repente?
Esse momento é quando cada um desses rostos envelhece.
Minha querida, não fique tão triste porque você tem tantos olhos arregalados. Vivo uma vez, pelo tempo que dura minha alma para sempre no ano.
O tempo é a harmonia que permite que as coisas sejam fatídicas.
Se não der certo, também ficarei triste - a vida parece sem amor. . .
-Porque ninguém sabe que o amor humano um dia vai parar. Apenas o sorriso outrora jovem permaneceu.
Sentamos um ao lado do outro, embora já fosse tarde.
Diga-me que sonho?
Então, o que você comprou ontem?
Os últimos momentos de nossas vidas juntos até o fim dos tempos. Apesar de toda a chuva e sol, podemos envelhecer juntos.
Você ainda está aí com todo meu amor.
Então sussurrei baixinho: "Sonha com...
Deixe as noites passarem gradualmente, deixe você conhecer meu amor e envelheceremos juntos."