Mais músicas de El Último De La Fila
Descrição
Baixo: Antonio Fidel
Misturador, Produtor: David Tickle
Engenheiro: Ian Cooper
Bateria: Juan Carlos García
Vocal: Manolo García
Guitarra, Teclados, Produtor: Quimi Portet
Órgão Hammond: Simon Clark
Compositor: Manuel García García-Pérez
Compositor: Quimi Portet
Letra e tradução
Original
En la niebla de la noche mora el ángel de la confusión. ¡Oh, oh!
Dulce y cruel invierno.
Y en la triste hora de marchar, tras la tregua que el amor me da, ¡oh, oh!
, con tus besos.
¡Oh, oh, oh!
Vuelve la risa rara, la risa del dolor, pesadilla incolor que arrulla a mi guitarra, mi hermana.
Vuelve el ventilador que me despeina el alma y la autopista gris donde se estrella el fin de semana.
Solo, en la niebla de la noche, de tus besos.
Vuelve al caos y a la confusión.
No me mientas, que no sé mentir, ¡oh, oh!
, sin ensayar.
Madrugada, hora de marchar tras la tregua que el amor me da, ¡oh, oh!
Y estoy lejos, en la niebla de la noche, de tus besos.
La risa del dolor ríe sola en mi cara, pesadilla incolor que arrulla a mi guitarra, mi hermana.
Vuelve el ventilador que me despeina el alma y la autopista gris donde se estrella el fin de semana.
Tradução em português
Na névoa da noite mora o anjo da confusão. Uh-oh!
Inverno doce e cruel.
E na hora triste da partida, depois da trégua que o amor me dá, ah, ah!
, com seus beijos.
Oh-oh-oh!
Volta o riso estranho, o riso de dor, um pesadelo incolor que embala meu violão, minha irmã.
Volta o ventilador que me agita a alma e a estrada cinzenta onde bate o fim de semana.
Sozinho, na neblina da noite, com seus beijos.
Retorne ao caos e à confusão.
Não minta para mim, eu não sei mentir, oh, oh!
, não ensaiado.
De manhã cedo, hora de partir depois da trégua que o amor me dá, ah, ah!
E estou longe, na neblina da noite, dos seus beijos.
O riso de dor ri sozinho no meu rosto, um pesadelo incolor que embala meu violão, minha irmã.
Volta o ventilador que me agita a alma e a estrada cinzenta onde bate o fim de semana.