Mais músicas de Gio Evan
Descrição
Letrista: Gio Evan
Produtor: Tommaso Sgarbi
Compositor: Tommaso Sgarbi
Letra e tradução
Original
Non lascio più la porta aperta a chiunque.
Da giovani si ha il cuore pieno di prati, campi larghi che non portano da nessuna parte, ed è lì la bellezza. C'è un'età in cui non serve nessuna strada.
Da grandi si impara che questo cuore non è il Colosseo.
Ci sono porte da chiudere, altrimenti l'amore sbatte contro la finestra e rompe gli infissi dei sogni.
Ho imparato a chiudere le porte.
Sono troppo grande per lasciare che dentro me faccia corrente un vento che non ha più notizie di me.
Ho imparato a chiudere alcune relazioni, luoghi, case, città, senza che la rabbia mi abitasse dentro, senza rancori, nessuna ferocia.
Ho smesso di sbattere le porte che non mi portano da nessuna parte, semplicemente adesso le accompagno, così si chiudono anche meglio.
Tradução em português
Não deixo mais a porta aberta para ninguém.
Quando você é jovem, seu coração está cheio de prados, campos amplos que não levam a lugar nenhum, e é aí que reside a beleza. Há uma época em que nenhuma estrada é necessária.
Como adultos aprendemos que este coração não é o Coliseu.
Há portas para fechar, senão o amor bate na janela e quebra as molduras dos sonhos.
Aprendi a fechar portas.
Estou velho demais para deixar fluir dentro de mim um vento que já não tem notícias minhas.
Aprendi a acabar com alguns relacionamentos, lugares, casas, cidades, sem raiva morando dentro de mim, sem rancor, sem ferocidade alguma.
Parei de bater as portas que não me levam a lugar nenhum, simplesmente as acompanho agora, para que fechem ainda melhor.