Mais músicas de Hayki
Descrição
Produtor: Erol Sahin
Compositor: Ragıp Aytuğ Tunal
Letrista: Ragıp Aytuğ Tunal
Arranjador: Erol Şahin
Letra e tradução
Original
Hayat seni mutlulukla sınar, hayat seni. . . Ey!
Hayat seni mutlulukla sınar, ona tutunmanın yollarını ara.
Sevgi yaşam için çıktığım yoldu, ben her seferinde çarptım aynı duvara.
Delirirdim yazmazsam ellerim terli, bulamadım aranızda tek bir teselli.
Kulaklarım çınlıyor yalanlarınızdan, tutunmadım kimseye kendim becerdim.
Yaşarım mümkünken var olmamak, mümkün mü olanlara kahrolmamak?
Ya hala bilmediğim bir şeyler var ya, her şeyi öğrendim var olmadan. Ah!
Hey, şimdi az ya da çok ifade edebildiğim bütün bu şüpheler, yaşamın boşluğuna ilişkin düşünceler. Ha, aklımı yitirmeden kabul edemem, yok.
Kımıldar yılan gibi kafamda gri duman, içimde sanki bir yara. Yara, yara. . .
Belki de bu son sigaram. Kımıldar yılan gibi kafamda gri duman, içimde sanki bir yara.
Yara, yara. . . Belki de bu son sigaram.
Kımıldar yılan gibi kafamda gri duman, içimde sanki bir yara. Yara, yara. . .
Belki de bu son sigaram. Kımıldar yılan gibi kafamda gri duman, içimde sanki bir yara.
Yara, yara. . . Belki de bu son sigaram. Ey, tasalı şarkılar, nemli bir duvar.
Arayıp duruyorum, neresi yuva? Boynumda bir çelenk, dilimde mühür.
Gülüp tutundum şu ana, elimde bu var. Dizginsiz aklım, özgürlük duam.
Hep ıslak caddeler, ışıksız sokak. Ne yüksek binalar, ne büyük sahneler, ne kötü kadınlar sen gibi kokan.
Şaşacak ne var? Bulurum dinginliği fırtınalarda.
Barıştım artık tüm ayrılıklarla, kaçtım sahteci mutluluklardan.
Beslenip bir bulutun memelerinden, bozmak istiyorum şenliğinizi.
Ve fırlatmak o çirkin yüzlerinize, acıya bulanmış şiirimizi.
Kımıldar yılan gibi kafamda gri duman, içimde sanki bir yara.
Yara, yara. . . Belki de bu son sigaram.
Kımıldar yılan gibi kafamda gri duman, içimde sanki bir yara. Yara, yara. . . Belki de bu son sigaram.
Kımıldar yılan gibi kafamda gri duman, içimde sanki bir yara. Yara, yara. . .
Belki de bu son sigaram. Kımıldar yılan gibi kafamda gri duman, içimde sanki bir yara.
Yara, yara. . .
Belki de bu son sigaram.
Tradução em português
A vida testa você com felicidade, a vida testa você. . . Artigo!
A vida testa você com felicidade, procure maneiras de mantê-la.
O amor foi o caminho que segui para a vida, mas sempre bati na mesma parede.
Eu ficaria louco se não escrevesse, minhas mãos estão suadas, não encontrei um único consolo entre vocês.
Meus ouvidos estão zumbindo com suas mentiras, eu não segurei ninguém, eu mesmo fodi com eles.
É possível não existir quando posso viver? É possível não ficar arrasado com o que aconteceu?
Ainda tem coisas que não sei, aprendi tudo antes de existir. Ah!
Ei, todas essas dúvidas que posso expressar mais ou menos agora são pensamentos sobre o vazio da vida. Ha, não posso aceitar isso sem perder a cabeça, não.
A fumaça cinzenta se move na minha cabeça como uma cobra, como uma ferida dentro de mim. Ferida, ferida. . .
Talvez este seja meu último cigarro. A fumaça cinzenta se move na minha cabeça como uma cobra, como uma ferida dentro de mim.
Ferida, ferida. . . Talvez este seja meu último cigarro.
A fumaça cinzenta se move na minha cabeça como uma cobra, como uma ferida dentro de mim. Ferida, ferida. . .
Talvez este seja meu último cigarro. A fumaça cinzenta se move na minha cabeça como uma cobra, como uma ferida dentro de mim.
Ferida, ferida. . . Talvez este seja meu último cigarro. Oh, canções tristes, uma parede úmida.
Continuo procurando, onde é a casa? Uma coroa no pescoço, um selo na língua.
Eu ri e segurei esse momento, eu tenho isso. Minha mente desenfreada, minha oração pela liberdade.
Ruas sempre molhadas, ruas sem iluminação. Nada de prédios altos, nada de grandes palcos, nada de mulheres más que cheiram como você.
O que há para se surpreender? Encontro serenidade nas tempestades.
Agora fiz as pazes com todas as separações, escapei da falsa felicidade.
Quero estragar a sua festa alimentando-me dos seios de uma nuvem.
E jogue nossa poesia, encharcada de dor, em seus rostos feios.
A fumaça cinzenta se move na minha cabeça como uma cobra, como uma ferida dentro de mim.
Ferida, ferida. . . Talvez este seja meu último cigarro.
A fumaça cinzenta se move na minha cabeça como uma cobra, como uma ferida dentro de mim. Ferida, ferida. . . Talvez este seja meu último cigarro.
A fumaça cinzenta se move na minha cabeça como uma cobra, como uma ferida dentro de mim. Ferida, ferida. . .
Talvez este seja meu último cigarro. A fumaça cinzenta se move na minha cabeça como uma cobra, como uma ferida dentro de mim.
Ferida, ferida. . .
Talvez este seja meu último cigarro.