Mais músicas de Bracia Figo Fagot
Mais músicas de Sir Mich
Descrição
Amor trocado por notas miúdas cheira a vergonha e ironia barata. Não sobre sentimentos - sobre um negócio, onde a paixão é contada junto com o troco. Parece engraçado, parece sujo, mas ainda dói: alguém está realmente tentando comprar atenção, mesmo que por uma hora. Entre as palavras rudes, um desejo desesperado de que pelo menos alguém olhe para ela não como uma mercadoria. E tudo isso soa como se o romance tivesse se perdido em um beco e agora estivesse rindo de si mesmo.
Letra e tradução
Original
Godzina miłości wybiła mi zęby.
Kocham cię ślizgotko.
Czy kochałabyś mnie bardziej za dwie stówy?
Czy w tej cenie byś zrobiła to bez gumy?
Na zegarek nie zerkała co minutę.
Przy Francuzie mi włożyła palec w dupę.
Czy kochałabyś mnie bardziej za dwie stówy?
Czy z dopłatą mogę lekko być zrobiony?
I czy finał mogę nagrać telefonem?
Czy po wszystkim mogę wypłakać się w cyce?
Nie wyrzucaj mnie od razu na ulicę.
Czy z dopłatą mogę lekko przypierdolić?
Czemu pachnie dwieście złoty ci jak gówno?
Wiesz jak długo muszę robić na to kurwo? Ty w godzinę to kasujesz, ja w dzień cały.
Ja za tyle to bym chapał po migdały.
Więc pokochaj mnie księżniczko za dwie stówy.
Tradução em português
A hora do amor arrancou meus dentes.
Eu te amo, escorregadio.
Você me amaria mais por duzentos?
Com esse preço você faria sem a borracha?
Ela não olhava o relógio a cada minuto.
Na frente do francês, ela enfiou o dedo na minha bunda.
Você me amaria mais por duzentos?
Isso pode ser feito facilmente com uma taxa adicional?
E posso gravar o final com meu telefone?
Posso chorar pra caramba depois de tudo?
Não me jogue na rua imediatamente.
Posso me empolgar um pouco com o pagamento extra?
Por que duzentos zlotys cheiram a merda para você?
Você sabe quanto tempo tenho para fazer essa puta? Você apaga em uma hora, eu apago em um dia inteiro.
Por isso, eu compraria algumas amêndoas.
Então me ame, princesa, por duzentos.