Mais músicas de Erkan Oğur
Mais músicas de İsmail Hakkı Demircioğlu
Descrição
O ar pesado do porto, impregnado de sal, sangue e memórias, parece cantar - baixo, surdo, com os gemidos de uma árvore velha. Cada palavra aqui enferruja como uma corrente de âncora, mas mantém-se firme. A balada marítima sobre dor e traição soa como se fosse cantada não com a voz, mas com o coração, ferido e ainda ardente.
Nesse ritmo não há pressa - apenas o balanço, o lento vaivém entre a vida e a morte. A canção se prolonga como uma carta antiga encontrada em uma garrafa: palavras simples, mas por trás delas - a eternidade. E mesmo quando a escuridão se intensifica e o vento rasga o tecido do sono, em algum lugar nas profundezas soa aquele mesmo chamado - “Uyan Alim”, como se a esperança ainda soubesse respirar.
Produção: Kalan Music
Produtor: Hasan Saltık, Nilüfer Saltık
Diretor: Veysel Kılınç
Câmera: İbrahim Kaya, Murat Akbaba e Furkan Taşbilek
Iluminação: Atilla Erzenjin e Cetin Demirel.
Montagem de vídeo, cor: Malik Altınses
Montagem de vídeo: Erdem Altınses
Mixagem, masterização: Serkan Özürt
Local: Yeldeğirmeni Sanat.
Capa: Negro Birlik
Letra e tradução
Original
Mağusa limanı, limandır liman aman aman.
Mağusa limanı, limandır liman aman aman.
Beni öldürende yoktur din iman.
Beni öldürende yoktur din iman.
Uyan Ali'm uyan uyan, uyanmaz oldun.
Yedi bıçak yarasına dayanmaz oldun.
Uyan Ali'm uyan uyan, uyanmaz oldun.
Yedi bıçak yarasına dayanmaz oldun.
İskeleden çıktım yan basa basa aman aman.
İskeleden çıktım yan basa basa aman aman.
Mağusa'ya vardım kan kusa kusa.
Mağusa'ya vardım kan kusa kusa.
Uyan Ali'm uyan uyan, uyanmaz oldun.
Yedi bıçak yarasına dayanmaz oldun.
Uyan Ali'm uyan uyan, uyanmaz oldun.
Yedi bıçak yarasına dayanmaz oldun.
Tradução em português
O porto de Famagusta é um porto, um porto, um porto, um porto.
O porto de Famagusta é um porto, um porto, um porto, um porto.
Quem me mata não tem religião nem fé.
Quem me mata não tem religião nem fé.
Acorde minha Ali, acorde, acorde, você não está mais acordado.
Você não suportava sete facadas.
Acorde minha Ali, acorde, acorde, você não está mais acordado.
Você não suportava sete facadas.
Saí do cais de lado, são e salvo.
Saí do cais de lado, são e salvo.
Cheguei a Famagusta vomitando sangue.
Cheguei a Famagusta vomitando sangue.
Acorde minha Ali, acorde, acorde, você não está mais acordado.
Você não suportava sete facadas.
Acorde minha Ali, acorde, acorde, você não está mais acordado.
Você não suportava sete facadas.