Mais músicas de Farruko
Descrição
Ensolarado, teimoso, com cheiro de poeira e asfalto após a chuva - como uma rua antiga, onde cada casa conhece o seu nome. Na voz - a ternura severa da mãe, que sussurra conselhos antes da viagem: não se esqueça de onde você veio, não perca a alma pelo caminho. Aqui, o ritmo caminha como o coração - uniforme, mas com ênfase em cada reviravolta do destino. Um pouco de filosofia de rua, um pouco de fé, e toda a vida entre as linhas - difícil, real, mas sua. A música é como uma armadura, e as palavras são como o quintal da casa: um pouco rudes, mas com amor.
Letra e tradução
Original
Ye le, ye le, ye le. Oh oh.
Ye le le, ye le le, ye le le.
Y esta experiencia es que es.
En una vida, -en una vida dura. -En una vida dura.
-Es cuando tú decides. -Decides.
Qué destino escoger, ¡Foro!
Debes ponerte una fuerte madura, -pa' librar el camino que toca recorrer. -Que eso vete.
Ándate, me decía mi madre, pa' donde tú quieras, pero -pórtate bien. -Pórtate bien.
No olvides que aquí está tu casa, la calle en que corrías durante tu niñez.
No te confíes, me decía la vieja, que el diablo se disfraza y de Dios te aleja.
¿Te acuerdas de Jude? Esa es la moraleja. Ten cuidado a que se te pega en la oreja.
Somos de barrio y venimos de abajo.
Aquí sí se ha joseado y se ha pasado trabajo. Se van a hacer.
No te olvides, tú mantente humilde y -limpia el corazón. -Limpia el corazón.
Que cuando ya tú crezcas y vivas me darás la razón.
-Me darás la razón.
-Recuerda que quien te puso ahí, te escogió -fue el Señor. -Fue el Señor.
Y recuerda que tienes tu hogar y tu gente en Miami.
Tu gente en Miami.
¡Foro!
Ándate, me decía mi vieja, ve para donde quieras, pero pórtate bien.
-Pórtate bien.
-No olvides que aquí está tu casa, la calle en que corrías durante tu niñez.
Recuerda bien -que hay que volver. -Hay que volver.
Donde fuimos felices una y otra vez.
Recuerda bien que hay que volver a recorrer las calles -una y otra vez. -¡Foro!
-Que no se te olvide, chamaco. -Una y otra vez.
De dónde saliste y de dónde eres.
-Una y otra vez. -Es la tierra por los pies.
-Una y otra vez. -Mantente humilde y mantente real.
-Una y otra vez. -Pa' que no se te vaya a olvidar,
Charlatán.
Tradução em português
Sim, sim, sim, sim. Ah, ah.
Você, você, você, você, você, você.
E essa experiência é o que é.
Numa vida, numa vida difícil. -Em uma vida difícil.
-É quando você decide. -Você decide.
Qual destino escolher, Fórum!
Você deve ter uma atitude forte para limpar o caminho que você deve percorrer. -Deixe isso passar.
Vá, minha mãe me disse, vá para onde quiser, mas - comporte-se bem. -Comporte-se.
Não se esqueça que aqui é a sua casa, a rua por onde você correu na infância.
Não confie em si mesmo, disse-me a velha, porque o diabo se disfarça e te afasta de Deus.
Você se lembra de Judas? Essa é a moral. Tenha cuidado, ele gruda no seu ouvido.
Somos do bairro e viemos de baixo.
Aqui houve muita diversão e trabalho foi feito. Eles vão terminar.
Não se esqueça, seja humilde e limpe seu coração. -Limpe o coração.
Que quando você crescer e viver você vai concordar comigo.
-Você vai concordar comigo.
-Lembre-se que quem te colocou aí, te escolheu - foi o Senhor. -Foi o Senhor.
E lembre-se que você tem sua casa e seu pessoal em Miami.
Seu pessoal em Miami.
Fórum!
Vá em frente, minha velha me disse, vá para onde quiser, mas comporte-se bem.
-Comporte-se.
-Não se esqueça que sua casa é aqui, a rua por onde você corria na infância.
Lembre-se bem de que você precisa retornar. -Temos que voltar.
Onde fomos felizes de novo e de novo.
Lembre-se bem de que você terá que andar pelas ruas de novo - de novo e de novo. -Fórum!
-Não se esqueça, garoto. -De novo e de novo.
De onde você veio e de onde você é?
-De novo e de novo. -É a terra pelos pés.
-De novo e de novo. -Fique humilde e seja real.
-De novo e de novo. -Para que você não esqueça,
Charlatão.