Mais músicas de Bletka
Descrição
Há nesta canção o espírito da estrada - não aquela que está no mapa, mas aquela que começa dentro de nós. A cidade barulhenta fica para trás, as palavras ecoam nas paredes dos lugares queridos, e à frente - a linha do horizonte, que atrai, promete um lar, embora ele ainda não exista. Tudo soa como uma promessa a si mesmo: seguir em frente, procurar, construir, mesmo que por enquanto apenas em sonhos.
Ela cheira a vento, sal marinho e algo teimosamente brilhante - aquela mesma esperança que, mesmo na tempestade, acalma a tempestade. Esta é uma história sobre a busca do seu lugar no mundo, onde cada curva é uma chance e cada passo é parte de um lar que ainda está por ser construído.
Letra e tradução
Original
Niech skończy się dzień, bo mam w planach znów podbić świat i zarywam dziś noc, by jutro biec tam, skąd mnie woła głos.
Bo gdzieś na świecie jest mój dom, gdzie niebo łączy się z morza tłem. Choć nie wiem, czy blisko stąd.
Gdzie poniesie mnie los. I szukam siebie w ulubionych miejscach.
Wiem, że kiedyś znajdę się na pewno.
Echem odbijają się słowa, bo tam, gdzie ty widzisz kres, ja ruszam dzisiaj, bo tak naprawdę to to, czego ty chcesz, nie zawsze musi mieć sens.
Gdyby mi los dać coś chciał, to by mi swój uśmiech dał. Gdziekolwiek chcesz iść, przyjdę, by przy tobie być.
Słodki mój losie, weź mnie, ja daleko stąd marzenia mam.
Tam pragnę być, gdzie woła mnie świat.
Gdzie mogę znaleźć dom, co ukoi me sny w burzliwą noc, zmyje me łzy, uciszy nagły sztorm.
Tam będzie mój schron.
Zbuduję dom, gdzie poniesie mnie los.
I szukam siebie w ulubionych miejscach. Wiem, że kiedyś znajdę się na pewno.
Echem odbijają się słowa, bo tam, gdzie ty widzisz kres, ja ruszam dzisiaj, bo tak naprawdę to to, czego ty chcesz, nie zawsze musi mieć sens.
Gdyby mi los dać coś chciał, to by mi swój uśmiech dał. Gdziekolwiek chcesz iść, przyjdę, by przy tobie być.
Słodki mój losie, weź mnie, ja daleko stąd marzenia mam.
Tam pragnę być, gdzie woła mnie świat.
Gdyby mi los dać coś chciał, to by mi swój uśmiech dał.
Gdziekolwiek chcesz iść, przyjdę, by przy tobie być.
Słodki mój losie, weź mnie, ja daleko stąd marzenia mam.
Tam pragnę być, gdzie woła mnie świat.
Tradução em português
Deixe o dia acabar, porque pretendo conquistar o mundo novamente e vou ficar acordado esta noite para correr amanhã para onde a voz está me chamando.
Porque em algum lugar do mundo é a minha casa, onde o céu encontra o mar ao fundo. Embora eu não saiba se é perto daqui.
Para onde o destino me levará? E me procuro nos meus lugares favoritos.
Eu sei que um dia vou encontrá-lo com certeza.
As palavras ecoam, porque onde você vê um fim, eu começo hoje, porque o que você realmente quer nem sempre precisa fazer sentido.
Se o destino quisesse me dar algo, me daria seu sorriso. Aonde você quiser ir, eu estarei com você.
Meu doce destino, me leve, meus sonhos estão longe daqui.
É onde quero estar, onde o mundo me chama.
Onde posso encontrar um lar que acalme meus sonhos em uma noite de tempestade, lave minhas lágrimas, acalme a tempestade repentina.
Meu abrigo estará lá.
Construirei uma casa onde o destino me levar.
E me procuro nos meus lugares favoritos. Eu sei que um dia vou encontrá-lo com certeza.
As palavras ecoam, porque onde você vê um fim, eu começo hoje, porque o que você realmente quer nem sempre precisa fazer sentido.
Se o destino quisesse me dar algo, me daria seu sorriso. Aonde você quiser ir, eu estarei com você.
Meu doce destino, me leve, meus sonhos estão longe daqui.
É onde quero estar, onde o mundo me chama.
Se o destino quisesse me dar algo, me daria seu sorriso.
Aonde você quiser ir, eu estarei com você.
Meu doce destino, me leve, meus sonhos estão longe daqui.
É onde quero estar, onde o mundo me chama.