Mais músicas de noa
Descrição
Os corredores da escola cheiram a giz, réguas e algo extremamente importante, que aos adultos parece insignificante. Nas margens dos cadernos - nomes de outras pessoas, no rádio - músicas alheias, e as nossas canções ficam escondidas até tempos melhores. Mil dias parecem uma eternidade: tantos segredos, juramentos e promessas absurdas podem ser acumulados nesse período.
Mas a verdade é que tudo isso é frágil como uma pulseira de arco-íris amarrada no pulso e doce como o vento no rosto durante um passeio de bicicleta na primavera. É como se você entendesse: tudo vai mudar no futuro, mas, por enquanto, você quer deter o momento, prolongá-lo até o infinito. Porque a infância e a juventude são uma magia que conhece seu prazo de validade, e tudo o que precisamos fazer é dar um passo em direção a ela e não ter medo de que o feitiço se dissipe.
Letra: noa
Música e arranjo: noa
Elenco: Kyomi Sawada, Kyoka Okamoto.
Diretora: Yuka Eda
Diretor de fotografia: Takaya Yamada
Primeiro assistente de câmera: Yoshihiro Hatae
Segundo assistente de câmera: Kaya Takahashi
Terceiro assistente de câmera: Tadashi Takahashi
Diretor de iluminação: Ippei Iwaki
Assistente principal de iluminação: Kenjiro Murakami
Assistentes de iluminação: Tomoyuki Kaneyasu, Kohta Hagihara, Naoki Harao
Penteado e maquiagem: Azusa Katsuragawa
Assistente de direção: Yuta Nara
Fotógrafo: Kaori Someya
Design de som: Tomoaki Ando
MA: Shoichiro Takeuchi
Editor offline: Shuta Tamura
Editor online: Akari Kumano
Colorista: Yuri
Produtor: Sawadii
Gerente de produção: Kohei Yamagami
Assistentes de produção: Hiroki Kudo, Hidenosuke Hirano, Mako Kitazato, Tihiro Fukuda
Artista produtor
Yuki Osaki
Artista gerente
Atsuya Konno, Soichiro Koike
Artista produtor: MR8 Inc.
Agradecimentos especiais: Segunda Escola Secundária, Universidade Agrícola de Tóquio
Letra e tradução
Original
ノートの隅っこに君のフルネーム書いては消して る。
チャイムの直前で秒針はいつも進むのを サボる。
僕らに今必要なものは大人にとっては無駄なも の。 自転車で春の風を切る。
君にしか言えない本当 のこと。
千日じゃ足りない記憶。
千日じゃ言えない言葉。
千日じゃ僕はまだ変わ れない。 うお、うお、うお。
千日間、袖を 通せば少しくらい窮屈に思 えるのかな。
ま、マジで逆取りえかよ。
こんな放送車、今どきの曲は聴けないみたいだ。
虹色のミサンガでどんな願いも今ならば叶う よ。
私たちいつか町を出て(町を出て)大人になるとか笑えるね(笑えるね)。
サ ビのとこ少しハモってみる? この曲誰にも教えないでね。
千日間重ねた記憶。 千日間守った秘密。
千 日じゃ私まだ変われない。 うお、うお、うお。
千日間、 袖を通せば少しくらい窮屈に思 えるのかな。
きっと。
人生の春なんて花びら一枚風邪けど記 憶残った。
大人になったら気づけるよ。
みんな大人のふりした子供だ と。
千日後、魔法を解けるとわかってい ても。
乾くまで歩いてみろよ。
できるだけ遠くまで。
Tradução em português
Escrevo seu nome completo no canto do meu caderno e apago.
O ponteiro dos segundos sempre avança um pouco antes do sinal sonoro.
O que precisamos agora é inútil para os adultos. Aproveite a brisa da primavera andando de bicicleta.
A verdade que só você pode contar.
Mil dias não são memória suficiente.
Palavras que não podem ser ditas em mil dias.
Ainda não consigo mudar depois de mil dias. Uau, ah, ah.
Acho que pode parecer um pouco apertado se você enfiar as mangas nele por mil dias.
Bem, falando sério, você pode interpretar de outra maneira.
É como se você não pudesse ouvir músicas modernas em um carro de transmissão como este.
Qualquer desejo agora pode se tornar realidade com a Misanga com as cores do arco-íris.
É engraçado que um dia sairemos da cidade (deixaremos a cidade) e nos tornaremos adultos (isso é hilário).
Vamos harmonizar um pouco durante o refrão? Por favor, não conte a ninguém sobre essa música.
Memórias acumuladas ao longo de mil dias. Um segredo guardado por mil dias.
Ainda não consigo mudar nem em mil dias. Uau, ah, ah.
Acho que pode parecer um pouco apertado se você enfiar as mangas nele por mil dias.
certamente.
A primavera da minha vida foi apenas um frio de pétalas, mas ainda me lembro disso.
Você vai perceber isso quando crescer.
São todas crianças fingindo ser adultos.
Mesmo sabendo que o feitiço será quebrado depois de mil dias.
Caminhe até secar.
Na medida do possível.