Descrição
Produtor: Mehmethan Dişbudak
Compositor Letrista: Emrah Çalapkulu
Letra e tradução
Original
Bir şarkı olur ya da taşa işlenmiş bir heykel.
Belki de bir şiir satır satır, hece hece.
Adı aşk olur, yaşanır belki de karşılıksız.
Belki de bir destan, hüzün bilemiyorum.
Kafam güzel, yüzün güzel.
Bilemiyorum.
Adın güzel, huyun güzel ama çözemiyorum.
Kafam güzel, yüzün güzel.
Bilemiyorum.
Adın güzel, huyun güzel ama direniyorum.
Çilem sensin, derdim sen.
Adım sen, soyadım sen.
Yıldızlara bakar gibi sana baktım ve kaldım.
Sen uykularımı delen korkulur rüyamdın.
Benim aşkım meşhur oldu, seninki gizli kaldı.
Kafam güzel, yüzün güzel.
Bilemiyorum.
Adın güzel, huyun güzel ama çözemiyorum.
Kafam güzel, yüzün güzel.
Bilemiyorum.
Adın güzel, huyun güzel ama direniyorum.
Kafam güzel, yüzün güzel. Bilemiyorum.
Adın güzel, huyun güzel ama çözemiyorum.
Kafam güzel, yüzün güzel.
Bilemiyorum.
Adın güzel, huyun güzel ama direniyorum.
Tradução em português
Torna-se uma canção ou uma estátua esculpida em pedra.
Talvez um poema linha por linha, sílaba por sílaba.
Chama-se amor, pode ser vivido sem ser correspondido.
Talvez seja um épico, uma tristeza, não sei.
Estou chapado, seu rosto é lindo.
Não sei.
Seu nome é lindo, seu personagem é lindo, mas não consigo entender.
Estou chapado, seu rosto é lindo.
Não sei.
Seu nome é lindo, seu caráter é lindo, mas eu resisto.
Você é minha dor, eu digo você.
Meu nome é você, meu sobrenome é você.
Olhei para você como se estivesse olhando as estrelas e fiquei.
Você era meu sonho assustador que assombrava meu sono.
Meu amor ficou famoso, o seu permaneceu escondido.
Estou chapado, seu rosto é lindo.
Não sei.
Seu nome é lindo, seu personagem é lindo, mas não consigo entender.
Estou chapado, seu rosto é lindo.
Não sei.
Seu nome é lindo, seu caráter é lindo, mas eu resisto.
Estou chapado, seu rosto é lindo. Não sei.
Seu nome é lindo, seu personagem é lindo, mas não consigo entender.
Estou chapado, seu rosto é lindo.
Não sei.
Seu nome é lindo, seu caráter é lindo, mas eu resisto.