Mais músicas de Joe Dassin
Descrição
Compositor, letrista: B. Gentry
Adaptador: Jean Michel Rivat
Adaptador: F. Thomas
Diretor, Produtor: Jacques Plait
Letra e tradução
Original
C'était le quatre juin, le soleil tapait depuis le matin
Je m'occupais de la vigne et mon frère chargeait le foin
Et l'heure du déjeuner venue, on est retourné à la maison
Et notre mère a crié de la cuisine "essuyez vos pieds sur l'paillasson"
Puis elle nous dit qu'elle avait des nouvelles de Bourg-les-Essonne
Ce matin Marie-Jeanne Guillaume s'est jetée du pont de la Garonne
Et mon père dit à ma mère en nous passant le plat de gratin
"La Marie-Jeanne elle n'était pas très maligne, passe-moi donc le pain"
"Y a bien encore deux hectares à labourer dans l'champ d'la Cane"
Et maman dit "tu vois quand j'y pense, c'est quand même bête pour cette pauvre Marie-Jeanne"
"On dirait qu'il n'arrive jamais rien de bon à Bourg-les-Essonne"
"Et voilà qu'Marie-Jeanne Guillaume va s'jeter du pont de la Garonne"
Et mon frère dit qu'il se souvenait quand lui et moi et l'grand Nicolas
On avait mis une grenouille dans l'dos de Marie-Jeanne un soir au cinéma
Et il me dit "tu te rappelles, tu lui parlais ce dimanche près de l'église"
"Donne-moi encore un peu de vin, c'est bien injuste la vie"
"Dire que j'l'ai vue à la scierie hier à Bourg-les-Essonne"
"Et qu'aujourd'hui Marie-Jeanne s'est jetée du pont de la Garonne"
Maman m'a dit "enfin mon grand, tu n'as pas beaucoup d'appétit"
"J'ai cuisiné tout ce matin et tu n'as rien touché, tu n'as rien pris"
"Dis-moi, la sœur de ce jeune curé est passée en auto"
"Elle a dit qu'elle viendrait dimanche à dîner, oh et à propos"
"Elle dit qu'elle a vu un garçon qui t'ressemblait à Bourg-les-Essonne"
"Et lui et Marie-Jeanne jetaient quelque chose du pont de la Garonne"
Toute une année est passée, on ne parle plus du tout de Marie-Jeanne
Mon frère qui s'est marié a pris un magasin avec sa femme
La grippe est venue par chez nous et mon père en est mort en janvier
Depuis maman n'a plus envie de faire grand-chose, elle est toujours fatiguée
Et moi de temps en temps, j'vais ramasser quelques fleurs du côté des Essonne
Et je les jette dans les eaux boueuses du haut du pont de la Garonne
Tradução em português
Era 4 de junho, o sol estava forte desde a manhã
Cuidei da vinha e meu irmão carregou o feno
E quando chegou a hora do almoço, voltamos para casa
E nossa mãe gritou da cozinha "limpe os pés no capacho"
Então ela nos contou que tinha notícias de Bourg-les-Essonne
Esta manhã Marie-Jeanne Guillaume atirou-se da ponte Garonne
E meu pai disse para minha mãe, passando-nos o prato gratinado
“A Marie-Jeanne não era muito esperta, então me dê o pão”
“Ainda faltam dois hectares para arar no Canavial”
E a mãe diz: "você vê quando penso nisso, ainda é estúpido para a pobre Marie-Jeanne"
“Parece que nada de bom acontece em Bourg-les-Essonne”
“E agora Marie-Jeanne Guillaume vai se atirar da ponte Garonne”
E meu irmão disse que se lembrava de quando ele, eu e o grande Nicolas
Colocamos um sapo nas costas de Marie-Jeanne uma noite no cinema
E ele me disse “você lembra, você estava conversando com ele naquele domingo perto da igreja”
“Dê-me um pouco mais de vinho, a vida é muito injusta”
“Pensar que a vi ontem na serraria em Bourg-les-Essonne”
“E que hoje Marie-Jeanne se jogou da ponte Garonne”
Mamãe me disse “bom, garotão, você não tem muito apetite”
“Eu cozinhei tudo esta manhã e você não tocou em nada, você não pegou nada”
“Diga-me, a irmã deste jovem padre veio de carro”
“Ela disse que viria jantar no domingo, ah, e por falar nisso.”
“Ela disse que viu um garoto parecido com você em Bourg-les-Essonne”
“E ele e Marie-Jeanne jogaram algo da ponte Garonne”
Um ano inteiro se passou, não falamos mais de Marie-Jeanne
Meu irmão que se casou assumiu uma loja com a esposa
A gripe chegou em nossa casa e meu pai morreu em janeiro
Desde então, a mãe não quer mais fazer muita coisa, está sempre cansada.
E de vez em quando vou colher algumas flores perto de Essonne
E eu os jogo nas águas lamacentas do topo da ponte Garonne