Mais músicas de Umberto Tozzi
Descrição
Produtor: Umberto Tozzi
Produtor: Bruno Riva
Compositor: Umberto Tozzi
Compositor: Bruno Carlo Oggioni
Letrista: Umberto Tozzi
Letra e tradução
Original
È una vecchia storia, forse il succo della vita.
Questo film è un brodo riscaldato. Ho riso quando ci ho pensato.
Quando era bambino, il treno era il suo sogno.
Adesso che è più grande, è di aerei che ha bisogno.
Lui è un picchecosole.
Lui è un picchecosole.
Dice voglio stare al mare, grasso come Marlon Brando, ricco di piaceri e perché no, anche miliardario.
Grazie a questa vita che mi ha regalato un sogno, io degli altri me ne fotto e non ho più bisogno.
Lui è un picchecosole.
Lui è un picchecosole.
Oh, ma l'hai capito che questo vuol parlare solo di donne?
Sì, ma di quelle belle, ma di quelle belle da far male.
Dai, dai, lo sai di cosa sto parlando.
Che poi secondo me non sono mica innamorate.
E lui se le gode tutte.
Come un picchecosole.
Lui è un picchecosole.
Lui è un picchecosole.
Tradução em português
É uma história antiga, talvez a essência da vida.
Este filme é um caldo aquecido. Eu ri quando pensei sobre isso.
Quando ele era criança, o trem era seu sonho.
Agora que ele está mais velho, é de aviões que ele precisa.
Ele é um sunpiceco.
Ele é um sunpiceco.
Ele diz que quero estar à beira-mar, gordo como Marlon Brando, rico em prazeres e porque não, até bilionário.
Graças a esta vida que me deu um sonho, não dou a mínima para os outros e não preciso mais deles.
Ele é um sunpiceco.
Ele é um sunpiceco.
Ah, mas você entendeu que isso é só sobre mulheres?
Sim, mas os lindos, mas os lindos que machucam.
Vamos, vamos, você sabe do que estou falando.
Que na minha opinião não estão apaixonados.
E ele gosta de todos eles.
Como um protetor solar.
Ele é um sunpiceco.
Ele é um sunpiceco.