Mais músicas de Umberto Tozzi
Descrição
Produtor: Gianluca Tozzi
Compositor: Umberto Tozzi
Compositor: Giancarlo Bigazzi
Letrista: Umberto Tozzi
Letrista: Giancarlo Bigazzi
Letra e tradução
Original
La luce del mattino, le grida di operai, sul dito un maggiolino.
È primavera ormai.
E apro le finestre, il glicine è già qui.
Il mondo si riveste come ogni lunedì.
E l'orizzonte è libero come un amante che fa il grande senza accorgersi che prigioniero è.
Dimentica, dimentica che il dispiacere scivola, la mia paura è vivere, uscire, amare e ridere.
E non volare adesso giù perché accanto a me non ci sei più.
Penso un po' a mia madre, quella sua mania.
Diceva: più lavoro, più i soldi vanno via.
E vanno le stagioni come motociclette, giovani sbocconi finché una vita smette.
Dimentica, dimentica, t'accorgi un giorno che quelli che ti capiscono son tutti dietro a te.
Dimentica, dimentica che il dispiacere scivola, la mia paura è vivere, uscire, amare e ridere.
E non volare adesso giù perché accanto a me non ci sei più.
Perché accanto a me non ci sei più.
Grazie!
Tradução em português
A luz da manhã, os gritos dos trabalhadores, um besouro no dedo.
É primavera agora.
E eu abro as janelas, a glicínia já está aqui.
O mundo se veste como toda segunda-feira.
E o horizonte é livre como um amante que age muito bem sem perceber que é prisioneiro.
Esqueça, esqueça que a tristeza passa, meu medo é viver, sair, amar e rir.
E não voe agora porque você não está mais perto de mim.
Penso um pouco na minha mãe, naquela mania dela.
Ele disse: quanto mais eu trabalho, mais dinheiro vai embora.
E as estações vão como motos, saídas jovens até que uma vida pare.
Esqueça, esqueça, você percebe um dia que aqueles que te entendem estão todos atrás de você.
Esqueça, esqueça que a tristeza passa, meu medo é viver, sair, amar e rir.
E não voe agora porque você não está mais perto de mim.
Porque você não está mais perto de mim.
Obrigado!