Mais músicas de Burito
Descrição
Lançado em: 2025-10-24
Letra e tradução
Original
Драгоценность.
У самого края нирваны рваные раны. Прав или нет? Комедии или драмы?
Невидимый ток чувств жив, простираясь на полу, голову сложив, молитвами дышит стены.
Абсолютная противоположность любой системы. Где мы? Внутри или вне схемы?
Я с каждым вдохом жду выдоха, что как лепесток фиолетовой хризантемы незыблем, подобно улыбке сатира. Он основа любой теоремы, говорящей о статике мира. Ошибка.
Мир не статичен, мир основа эфира, условный порядок в глазах пассажира.
Улыбка, твоя улыбка амфора и рапира.
Ты любимая Шакти Кали секира, высшая благодать, драгоценность, возникшая без участия ювелира.
Tradução em português
Jóia.
Existem lacerações bem no limite do nirvana. Certo ou errado? Comédia ou drama?
A corrente invisível de sentimentos está viva, estendendo-se no chão, com a cabeça dobrada, respirando orações nas paredes.
O oposto absoluto de qualquer sistema. Onde estamos? Dentro ou fora do circuito?
A cada respiração espero a expiração, que, como a pétala de um crisântemo roxo, é inabalável, como o sorriso de um sátiro. É a base de qualquer teorema que fale sobre a estática do mundo. Erro.
O mundo não é estático, o mundo é a base do éter, uma ordem condicional aos olhos do passageiro.
Sorria, seu sorriso é uma ânfora e um florete.
Você é o machado amado de Shakti Kali, a graça mais elevada, uma joia que surgiu sem a participação de um joalheiro.