Mais músicas de Şiir!
Descrição
Produtor: Sefa Kaya
Letrista e Compositor: Sefa Kaya
Letra e tradução
Original
Az çok hepimiz denizi, yıldızları, ağaçları, işte falanları filanları göreceğiz. Birçok şeyin tadına bakacağız.
Sonra da ister istemez Gidiyorum Elveda şarkısını söyleyeceğiz.
Ey varoluş mahkumu, manzaran karşı binanın duvarı.
Bu sonsuza dek tekrar eden bir anın kumarı. Sığığın duaların ve firarın dumanın. Sahibinden kiralık bunalım.
Ey varoluş mahkumu, manzaran karşı binanın duvarı.
Bu sonsuza dek tekrar eden bir anın kumarı. Sığığın duaların ve firarın dumanın. Tanrısından kiralık bunalım.
Alışkanlıklarım kırık tey, içinde tıkılı kasedim şehir mizacım barut.
Günün her saati ateşimleyim. Bu yüzden daima ya dizlerinde ya peşindeyim.
Oysa ben evim olmanı isterdim, kafesim değil. Çekili perdeyi usta.
Gün boyu yalanlar tüketip geceye gerçeği kusmak. Acının menşei kutsal dediler.
Bu kaçınılmaz içlik ederken sahip olduğumuz her şeyi tutsak.
Gecenin üçünde, bir rüyanın içinde yine buluyorsun beni.
Yapışıyorsun yakama.
Bir rüyanın içinde tuhaf sorular soruyorsun. Neden buradayım? Sahiden bir Tanrı var mı?
Beni -sarhoşluğumla yargılar mı?
-Kaç usta çevirdik biz uzun zamandan -beri. . . -Yalnızlık denen bu garip şarkı kaldı.
Zihninin duvarlarına travmatik çivilerle çak bunu ve sormayı bırak artık boş semaya.
Eğer yoksa senin için ve mahsuru son orgazma dek tüketelim şu ömür denen zakkumu. Ey varoluş mahkumu, manzaran karşı binanın duvarı.
Bu sonsuza dek tekrar eden bir anın kumarı. Sığığın duaların ve firarın dumanın.
Sahibinden kiralık bunalım. Ey varoluş mahkumu, manzaran karşı binanın duvarı.
Bu sonsuza dek tekrar eden bir anın kumarı. Sığığın duaların ve firarın dumanın.
Tanrısından kiralık bunalım.
Tradução em português
Mais ou menos, todos veremos o mar, as estrelas, as árvores, etc. Provaremos muitas coisas.
Então, inevitavelmente, cantaremos a música “I’m Going Farewell”.
Ó prisioneiro da existência, sua visão é a parede do prédio oposto.
É a aposta de um momento que se repete para sempre. Refugie-se em suas orações e fuja da fumaça. Depression for rent by owner.
Ó prisioneiro da existência, sua visão é a parede do prédio oposto.
É a aposta de um momento que se repete para sempre. Refugie-se em suas orações e fuja da fumaça. Depression rented from God.
Meus hábitos estão quebrados, minha fita está presa lá dentro, meu temperamento urbano é pólvora.
I'm on fire every hour of the day. É por isso que estou sempre de joelhos ou atrás de você.
However, I want you to be my home, not my cage. Draw the curtain, master.
Consuming lies all day and vomiting the truth into the night. They said the origin of pain is sacred.
Embora isso seja inevitável, mantemos tudo o que temos em cativeiro.
Às três da manhã você me encontra novamente em um sonho.
You're sticking to my collar.
You are asking strange questions in a dream. Por que estou aqui? Existe realmente um Deus?
Will he judge me by my drunkenness?
-Quantos mestres traduzimos ao longo do tempo? . . -This strange song called loneliness remains.
Martele isso nas paredes da sua mente com pregos traumáticos e pare de perguntar ao céu vazio.
Se não, vamos consumir esse oleandro chamado vida até o último orgasmo para você. Ó prisioneiro da existência, sua visão é a parede do prédio oposto.
É a aposta de um momento que se repete para sempre. Refugie-se em suas orações e fuja da fumaça.
Depression for rent by owner. Ó prisioneiro da existência, sua visão é a parede do prédio oposto.
É a aposta de um momento que se repete para sempre. Refugie-se em suas orações e fuja da fumaça.
Depression rented from God.