Letra e tradução
Original
Kochaj mnie głośno w pięciu językach miłości. Nie chcę uprościć uczucia.
Nie chcę się ciągle złościć. Nie próbuję niedostępny być jak na Bluetooth głośnik.
Nie wstrzymuję się w uczuciach. Kościół przyjmie, jak chcesz pościć. Oh, yo!
Na romantyzm w gotowości.
Yo, nie czekam, aż w końcu dorośniesz, aż łez w kawie mi ustąpisz.
Wyrywam chwasty jak ogrodnik. Oh.
Ty trzymasz się jak overrośl i choć nie sięgasz mi do spodni.
Choć nie sięgasz mi do spodni.
Kochanie, a nie charity. Nie będę twoim Medei.
Na twoje miejsce tych samych co najmniej dłużej. Tych, co chcą tylko mamusi na chwilę, aż im się znudzi.
Wkurwia mnie komercyjna nonszalancja. Chcę zatańczyć jak mi zagrasz, bo to najlepsza okazja.
To najlepsza fantazja.
Zaplątam cię w prześcieradłach, wiem przy tobie o tyle, bo leciały mi do gardła.
Kochanie, a nie charity. Nie będę twoim Medei.
Tradução em português
Ame-me em voz alta nas cinco linguagens do amor. Não quero simplificar o sentimento.
Não quero ficar com raiva o tempo todo. Não estou tentando ficar indisponível como alto-falante Bluetooth.
Eu não retenho meus sentimentos. A Igreja aceitará como você deseja jejuar. Ah, ei!
Pronto para o romance.
Ei, não estou esperando que você finalmente cresça, que pare de chorar no meu café.
Arranco ervas daninhas como um jardineiro. Oh.
Você se segura como um mato e mesmo não alcançando minhas calças.
Embora você não alcance minhas calças.
Querida, não caridade. Não serei sua Medeia.
Em seu lugar, os mesmos pelo menos por mais tempo. Aqueles que só querem a mãe por um tempo até ficarem entediados.
A indiferença comercial me irrita. Quero dançar quando você tocar para mim, porque é a melhor oportunidade.
É a fantasia definitiva.
Vou te enrolar nos lençóis, eu sei disso na sua frente porque eles estavam voando pela minha garganta.
Querida, não caridade. Não serei sua Medeia.