Descrição
Compositor: Maria Burmaka
Letrista: Марія Бурмака
Letra e tradução
Original
Як заповільне кіно, стихають тіні за вікном і запах кави з молоком.
Світанок у моїй руці, в тумані, наче у молоці.
Лиш ти і я на спільній цілі.
Як би не знати взагалі, що відбувається, коли в мені розтоплюється лід.
Слова навмисно загублю, бо ще повірити боюсь, що може я тебе люблю.
Це не тільки шоколад, смак ванілі на губах.
Це коли уже не можеш повернутися назад.
У кіноверсії життя на смак солодкі почуття.
Це знаєш ти і знаю я.
Та все придумаємо ми, які залишились дітьми у світі світла і пітьми.
Це не тільки шоколад, смак ванілі на губах.
Це коли уже не можеш повернутися назад.
Це не тільки шоколад, смак ванілі на губах.
Це коли уже не можеш повернутися назад.
Це не тільки шоколад, смак ванілі на губах.
Це коли уже не можеш повернутися назад.
Це коли уже не можеш повернутися назад.
Tradução em português
Como num filme em câmera lenta, as sombras do lado de fora da janela e o cheiro de café com leite diminuem.
A madrugada está na minha mão, no nevoeiro, como se estivesse no leite.
Somente você e eu temos um objetivo comum.
Como se eu não soubesse o que acontece quando o gelo derrete dentro de mim.
Vou perder as palavras de propósito, porque ainda tenho medo de acreditar que posso te amar.
Não é só chocolate, gosto de baunilha nos lábios.
É quando você não pode mais voltar.
Na versão cinematográfica, a vida tem gosto de sentimentos doces.
Você sabe disso e eu sei disso.
Mas nós, que continuamos crianças no mundo da luz e das trevas, vamos inventar tudo.
Não é só chocolate, gosto de baunilha nos lábios.
É quando você não pode mais voltar.
Não é só chocolate, gosto de baunilha nos lábios.
É quando você não pode mais voltar.
Não é só chocolate, gosto de baunilha nos lábios.
É quando você não pode mais voltar.
É quando você não pode mais voltar.