Descrição
Produtor: Emrecan Ağtaş
Engenheiro de mixagem e masterização: Erman Aydöner
Letra e tradução
Original
Herkese merhaba!
Herkese merhaba, iyi akşamlar.
Merhaba değerli izleyenler. Merhaba arkadaşlar, hoş geldiniz.
Merhaba, iyi mi keyifler?
Gelsek gülümse, döksem yıkıntıların içinde harap her birimiz.
Ötsen her şey güllük gülistanlık değil mi?
Kendimizi kandırıp salak, yok yere inandırıp.
Ne boş bitik işlerle meşgul, manasız yüzlerle.
Ne hoş, ne kadar kendinde insan, insan.
Merhaba, iyi mi keyifler?
Gündem bizi yiyip bitirmeden yok. Ne, ne kadar umurunda?
Sakın inkar etme.
Kendimizi kandırıyoruz böyle. And you owe me, owe me nothing.
Dön kendine kendin söyle.
Ne içten ne sahte, çıktığın her gün uyandığın sahne.
Wow!
Ne boş bitik işlerle meşgul, manasız yüzlerle.
Ne hoş, ne kadar kendinde insan, bozuk bu sistemde.
Tradução em português
Olá pessoal!
Olá a todos, boa noite.
Olá queridos telespectadores. Olá amigos, sejam bem-vindos.
Olá, você está se divertindo?
Se viermos, sorria, se eu derramar, cada um de nós ficará em ruínas.
Cante, tudo é um mar de rosas, não é?
Nós nos enganamos e nos enganamos acreditando sem motivo.
Que perda de tempo, ocupado com rostos sem sentido.
Que bom, que humano ele é.
Olá, você está se divertindo?
A agenda não existe até que nos consuma. O que, quanto você se importa?
Não negue.
É assim que nos enganamos. E você me deve, não me deve nada.
Volte e diga a si mesmo.
Nem sincero nem falso, é o palco em que você acorda todos os dias.
Uau!
Que perda de tempo, ocupado com rostos sem sentido.
Que bom, quão humano ele é neste sistema corrupto.