Mais músicas de Taladro
Descrição
Lançado em: 13/02/2026
Letra e tradução
Original
Bu halüküm sanki lise yıllarımdan. Ne sabah yorgunuyum ne gece tembeli yar.
Henüz durmadım hiç, daha yılmadığımdan. Bu ağır yenilgiler lise yıllarımdan.
Ne manidar bir gün bugün, haberin yok ki dünden.
Elimde eski bir takvim yaprağı, senesi sen. . . Sarı bir gül kalıyor hevesimden. Bir parça hatıra bırak git nefesinden.
Sen akşam serinliğini anlamazsın. Kanımca gözlerin birçok erkeğe değmiştir.
Benim gözlerim kiralık değil canım, boynumu bir tek sana eğmiştim.
Seni tek tek çıkarıp bu an anılarımdan, dışımdan atmam gerek kurtulup acılarımdan.
O kadar bekledim, bulunsun istedim hep. Sorma, bir haber gelmedi kaybolan yıllarımdan.
Yakmışım geçmişimi, ensemde celladımın ipi. Yine katilin hiç merhameti yok.
Susmuşum hep senelerdir, gönlüme ne ki derdin sormadım. Aklından neler geçiyor?
Hevesim kursağımda kış kahvesi buhranında.
Kırk yıllık bir hatrı varsa neden sesi yok? Oturmuşum iskemlede bekliyorum öylesine iskelede, önümden yıllar geçiyor.
Yakmışım geçmişimi, ensemde celladımın ipi. Yine katilin hiç merhameti yok.
Susmuşum hep senelerdir, gönlüme ne ki derdin sormadım. Aklından neler geçiyor?
Hevesim kursağımda kış kahvesi buhranında.
Kırk yıllık bir hatrı varsa neden sesi yok? Oturmuşum iskemlede bekliyorum öylesine iskelede, önümden yıllar geçiyor.
Elbette birisi yalan dudaklarını sevmiştir.
Ağlamışsan hayata karşı borcun ödenmiştir. Unuttum belki, belki aklımdan geçmiştir.
Son teneffüs, beni tüm sınıfa ezmiştin. O kötü hatıralar okul bahçesinde.
Unutmak zor, unutmam, unutursam ah etsinler! Kulağım duyar lakin ağzım lal hepsinden.
Yüklü yağmurların birçoğuna sebepsin sen. Yaşımız ne? On sekiz, on dokuz mu? Kaç senesiydi o gün?
Bugünkü kıyametin karnesiydi ve ben eksilirken çoğalırımda, sen pürüzsüz sevgilerin aknesiydin.
Kamburumu taşımaktan memnun ve gururluydum. Yüzüne bakmak öyle sanattı ki bilemezsin.
Ve şimdi dalga denize düşman olmuş, giremezsin. Kendime kızdım ama bilemezdim.
Yakmışım geçmişimi, ensemde celladımın ipi. Yine katilin hiç merhameti yok.
Susmuşum hep senelerdir, gönlüme ne ki derdin sormadım. Aklından neler geçiyor?
Hevesim kursağımda kış kahvesi buhranında.
Kırk yıllık bir hatrı varsa neden sesi yok? Oturmuşum iskemlede bekliyorum öylesine iskelede, önümden yıllar geçiyor.
Yakmışım geçmişimi, ensemde celladımın ipi. Yine katilin hiç merhameti yok.
Susmuşum hep senelerdir, gönlüme ne ki derdin sormadım. Aklından neler geçiyor?
Hevesim kursağımda kış kahvesi buhranında.
Kırk yıllık bir hatrı varsa neden sesi yok?
Oturmuşum iskemlede bekliyorum öylesine iskelede, önümden yıllar geçiyor.
Tradução em português
É como se eu fosse dos meus anos de ensino médio. Não fico cansado pela manhã nem preguiçoso à noite.
Ainda não parei, porque ainda não desisti. Essas pesadas derrotas são dos meus anos de ensino médio.
Que dia significativo hoje, você não sabe do ontem.
Tenho uma folha de calendário velha na mão, o ano é você. . . Uma rosa amarela permanece do meu entusiasmo. Deixe um pedaço de memória da sua respiração.
Você não entende o frescor da noite. Na minha opinião, seus olhos tocaram muitos homens.
Meus olhos não estão à venda, minha querida, curvei meu pescoço apenas para você.
Preciso tirar você das minhas memórias, um por um, e me livrar da minha dor.
Esperei tanto tempo, sempre quis que fosse encontrado. Não pergunte, não há notícias dos meus anos perdidos.
Queimei meu passado, a corda do meu carrasco está em meu pescoço. Novamente, o assassino não tem piedade.
Sempre fiquei em silêncio por anos, o que há de errado com meu coração por não ter perguntado o que havia de errado com você. O que está passando pela sua mente?
Meu entusiasmo está na crise do café no inverno.
Se ele tem quarenta anos de memória, por que não tem voz? Estou sentado em uma cadeira esperando no cais, os anos passam.
Queimei meu passado, a corda do meu carrasco está em meu pescoço. Novamente, o assassino não tem piedade.
Sempre fiquei em silêncio por anos, o que há de errado com meu coração por não ter perguntado o que havia de errado com você. O que está passando pela sua mente?
Meu entusiasmo está na crise do café no inverno.
Se ele tem quarenta anos de memória, por que não tem voz? Estou sentado em uma cadeira esperando no cais, os anos passam.
Certamente alguém amou os lábios mentirosos.
Se você chorou, sua dívida com a vida foi paga. Talvez eu tenha esquecido, talvez tenha passado pela minha cabeça.
No último recreio, você me esmagou durante toda a aula. Essas lembranças ruins estão no pátio da escola.
É difícil esquecer, não vou esquecer, se eu esquecer, eles vão se arrepender! Meus ouvidos podem ouvir, mas minha boca é mais burra que todos eles.
Você é a causa de muitas chuvas fortes. Qual é a nossa idade? Dezoito, dezenove? Quantos anos se passaram naquele dia?
Hoje foi o boletim do apocalipse e enquanto eu ia diminuindo e aumentando, você era a acne dos amores suaves.
Fiquei feliz e orgulhoso de carregar minha corcunda. Olhar para o seu rosto era uma arte que você nem perceberia.
E agora a onda virou inimiga do mar, você não pode entrar. Eu estava com raiva de mim mesmo, mas não sabia.
Queimei meu passado, a corda do meu carrasco está em meu pescoço. Novamente, o assassino não tem piedade.
Sempre fiquei em silêncio por anos, o que há de errado com meu coração por não ter perguntado o que havia de errado com você. O que está passando pela sua mente?
Meu entusiasmo está na crise do café no inverno.
Se ele tem quarenta anos de memória, por que não tem voz? Estou sentado em uma cadeira esperando no cais, os anos passam.
Queimei meu passado, a corda do meu carrasco está em meu pescoço. Novamente, o assassino não tem piedade.
Sempre fiquei em silêncio por anos, o que há de errado com meu coração por não ter perguntado o que havia de errado com você. O que está passando pela sua mente?
Meu entusiasmo está na crise do café no inverno.
Se ele tem quarenta anos de memória, por que não tem voz?
Estou sentado em uma cadeira esperando no cais, os anos passam.