Descrição
Produtor: Hasan Saltık
Produtor: Nilüfer Saltık
Letra e tradução
Original
Gafil gezme şaşkın, bir gün ölürsün.
Hey can! Ölürsün, dünya kadar malın.
Leyli leyli, leyli leyli, leyli leyli, leyli leyli.
Olsa ne fayda?
Söyle dem dillerin, söylemez olur, söylemez olur bülbül gibi dilin.
Olsa ne fayda, olsa ne fayda?
Söyle dem dillerin, söylemez olur, söylemez olur bülbül gibi dilin.
Olsa ne fayda, olsa ne fayda?
Sen söylersin söz içinde sözün var.
Hey can! Sözün var, çalarsın çırparsın.
Leyli leyli, leyli leyli, leyli leyli, leyli leyli.
Oğlun kızın var, şu dünyada üç beş arşın bezin dar, arşın bezin dar.
Tümbe desten senin, olsa ne fayda, olsa ne fayda?
Şu dünyada üç beş arşın bezin var.
Hey can! Bezin dar, tümbe desten senin.
Olsa ne fayda, olsa ne fayda?
Kul himmet üstadın gelse otursa, hey can! Otursa
Hakk'ın kelamını. . .
Leyli leyli, leyli leyli, leyli leyli, leyli leyli.
Bire getirse, dünya benim değil, zapta geçirse. Hey can! Geçirse,
Karun kadar malın olsa ne fayda, olsa ne fayda?
Dünya benim değil, zapta geçirse.
Hey can!
Geçirse, Karun kadar malın olsa ne fayda, olsa ne fayda?
Dünya benim değil, zapta geçirse, zapta geçirse.
Karun kadar malın olsa ne fayda, olsa ne fayda?
Olsa ne fayda, olsa ne fayda!
Tradução em português
Não seja desatento, confuso, um dia você morrerá.
Ei, querido! Você morre, você tem toda a riqueza do mundo.
Leyli leyli, leyli leyli, leyli leyli, leyli leyli.
Que bom seria isso?
Diga à sua língua, sua língua não dirá, sua língua não dirá como um rouxinol.
Qual é a utilidade se houver, qual é o benefício se houver?
Diga à sua língua, sua língua não dirá, sua língua não dirá como um rouxinol.
Qual é a utilidade se houver, qual é o benefício se houver?
Você diz isso, você tem uma palavra a dizer.
Ei, querido! Você tem a sua opinião, você joga e vence.
Leyli leyli, leyli leyli, leyli leyli, leyli leyli.
Você tem um filho e uma filha, seu tecido é estreito neste mundo, três ou cinco côvados, seu tecido é estreito.
Seu deck de tumba é seu, para que serve, para que serve?
Você tem três ou cinco côvados de tecido neste mundo.
Ei, querido! Sua fralda está apertada, seu tumulto é seu.
Qual é a utilidade se houver, qual é o benefício se houver?
Servo ele, se o seu mestre vier e se sentar, ei, querido! sente-se
A palavra de Deus. . .
Leyli leyli, leyli leyli, leyli leyli, leyli leyli.
Se ele trouxer isso para alguém, o mundo não será meu, se ele assumir o controle dele. Ei, querido! Se passar,
De que adianta você ter tanta riqueza quanto Karun, de que adianta se você a tiver?
O mundo não é meu, se ao menos pudesse ser capturado.
Ei, querido!
Se for aprovado, de que adianta você ter tanta riqueza quanto Qarun?
O mundo não é meu, se fosse para ser capturado, se fosse para ser capturado.
De que adianta você ter tanta riqueza quanto Karun, de que adianta se você a tiver?
De que adianta se houver, de que adianta se houver!