Descrição
Engenheiro de Masterização: Niklas Schregel
Vocal: PAUL FALC
Produtor: PAUL FALC
Produtor: Niklas Schregel
Produtor: Shayan Hartmann
Compositor: PAUL FALC
Letrista: PAUL FALC
Letra e tradução
Original
Bist du auch hinter Gittern gefangen? Hmm.
Bin so taub, ich merk nicht mal die Angst.
Oh, ich spür dich nicht.
Hat der Wind dich verweht? Ich spür dich nicht.
Du tust überhaupt nicht mehr weh.
Ah.
Warst du verliebt oder verbittert?
Jedes Gefühl bleibt aus.
Ich leg meinen Frieden ins Gewitter, aber der Himmel bleibt blau. Alles tot, alles lebt. Fenster auf, lass sie gehen.
Hab kein Zimmer von damals, als wär nie was geschehen.
Repariert, original, frisch poliert und bezahlt. Kann dich gar nicht mehr greifen, alles gar nicht mehr wahr.
Denn ich spür dich nicht.
Hat der Wind dich verweht?
Ich spür dich nicht. Du tust überhaupt nicht mehr weh.
Oh, ich spür dich nicht. Oh, ich spür dich nicht. Ist jetzt alles zu spät.
Ist jetzt alles zu spät.
Ich spür dich nicht.
Du tust überhaupt nicht mehr weh.
Du tust überhaupt nicht mehr weh.
Denn ich spür dich nicht.
Hat der Wind dich verweht? Ich spür dich nicht.
Du tust überhaupt nicht mehr weh.
Tradução em português
Você também está preso atrás das grades? Hmmm.
Estou tão entorpecido que nem percebo o medo.
Ah, eu não sinto você.
O vento te levou embora? Eu não sinto você.
Você não dói mais.
Uh.
Você estava apaixonado ou amargo?
Todo sentimento fica longe.
Coloquei minha paz na tempestade, mas o céu continua azul. Tudo morto, tudo vivo. Abra a janela, deixe-a ir.
Não tenho um quarto daquela época, como se nada tivesse acontecido.
Reparado, original, recentemente polido e pago. Não consigo mais te agarrar, tudo não é mais verdade.
Porque eu não sinto você.
O vento te levou embora?
Eu não sinto você. Você não dói mais.
Ah, eu não sinto você. Ah, eu não sinto você. Agora é tarde demais.
Agora é tarde demais.
Eu não sinto você.
Você não dói mais.
Você não dói mais.
Porque eu não sinto você.
O vento te levou embora? Eu não sinto você.
Você não dói mais.