Mais músicas de Duongg
Descrição
Intérprete Associado: DuongG
Letrista e compositor: Nguyễn Nam Dương
Remixer: ThahTrung
Letra e tradução
Original
Em ơi đừng đi, đừng đi và đừng nghĩ suy.
Ôi như ánh trăng muộn màng của lối anh rồi, anh đi dưới chân trời nhìn mây trôi nơi này.
Anh sẽ không còn đợi em khi chiều tàn, giống ngày qua có người đang tơ ớ tàn.
Những nước mắt không còn từng giòng hồi âm đáp lại, có tiếng thét anh đang vang vọng chẳng còn người chờ trông.
Buồn đau che ngăn nhân thế bao nhiêu đoạn để đến chúng ta. Tình yêu trước khi biệt ly anh đi tìm em khi chiều tà.
Bạn đêm xuống đã quá trễ em đi cùng một người khác lạ, mang niềm vui với những hồi ức này đi về một nơi rất xa. Sự cay xé bờ môi đắng thêm thêm từng ngày qua tháng năm.
Bạn đêm vắng em quanh hiu giờ khi hoàng hôn lúc ban chiều.
Tình bay để giờ tôi vắng thêm thêm một ngàn năm nữa đi, vì chị đánh đã có biệt ly, không còn muốn giữ anh sẽ không tìm.
Nếu có đớn đau thêm một lần , thì anh cũng không quan tâm mình sẽ vỡ nát.
Anh cũng sẽ không ngại ngần quên đi tất cả u sầu em trao khi ban đầu.
Vì anh luôn thầm mong cầu và đi hết nỗi lo. Em ơi sao chuyện mình toàn là những đắn đo?
Quá khó để quên tình đầu úa màu hoàng hôn xua. Bóng tối đang treo trên đầu hết sầu một người buông.
Buồn đau che ngăn nhân thế bao nhiêu đoạn để đến chúng ta, mang tình yêu trước khi biệt ly anh đi tìm em khi chiều tà.
Bạn đêm xuống đã quá trễ em đi cùng một người khác lạ, niềm vui với những hồi ức này đi về một nơi rất xa.
Sự cay xé bờ môi đắng thêm thêm từng ngày qua tháng năm. Bạn đêm vắng em quanh hiu giờ khi hoàng hôn lúc ban chiều.
Tình bay để giờ tôi vắng thêm thêm một ngàn năm nữa đi, vì chị đánh đã có biệt ly, không còn muốn giữ anh sẽ không tìm.
Theo tháng năm, mà ta đã lướt ngang đời nhau kỷ niệm chóng tàn, để tình yêu dở dang giờ tan vỡ. . .
Bởi vì buồn đau che ngăn nhân thế bao nhiêu đoạn để đến chúng ta, mang tình yêu trước khi biệt ly anh đi tìm em khi chiều tà.
Bạn đêm xuống đã quá trễ em đi cùng một người khác lạ, niềm vui với những hồi ức này đi về một nơi rất xa.
Sự cay xé bờ môi đắng thêm thêm từng ngày qua tháng năm.
Bạn đêm vắng em quanh hiu giờ khi hoàng hôn lúc ban chiều.
Tình bay để giờ tôi vắng thêm thêm một ngàn năm nữa đi, vì chị đánh đã có biệt ly, không còn muốn giữ anh sẽ không tìm.
Tradução em português
Querida, não vá, não vá e não pense.
Ah, é como o luar tardio do meu caminho, estou andando sob o horizonte olhando as nuvens à deriva aqui.
Não vou mais esperar por você quando a tarde acabar, como ontem quando alguém estava morrendo.
As lágrimas não respondiam mais, seu grito ecoava sem ninguém esperar.
A tristeza e a dor impedem que o mundo humano nos alcance. Amor antes da separação, fui te procurar ao anoitecer.
Já é tarde da noite, estou com uma pessoa diferente, trazendo a alegria dessas lembranças para um lugar distante. A amargura dos meus lábios piora a cada dia.
Você está ausente à noite, eu estou por perto ao anoitecer à tarde.
Meu amor voou então agora estou fora por mais mil anos, pois minha irmã já se separou, e se eu não quiser ficar com ela, não vou encontrá-la.
Se ele se machucar novamente, ele não se importa se será quebrado.
Também não hesitarei em esquecer toda a tristeza que você me deu no início.
Porque eu sempre espero secretamente e me livro das minhas preocupações. Querida, por que estamos todos hesitantes?
É muito difícil esquecer o seu primeiro amor que desaparece no pôr do sol. A escuridão paira sobre a cabeça de forma que ninguém pode soltá-la.
A tristeza e a dor bloquearam muitas passagens deste mundo para chegar até nós. Trazendo amor antes da despedida, irei te procurar ao anoitecer.
Já é tarde da noite, estou com uma pessoa diferente, a alegria dessas lembranças vai para um lugar distante.
A amargura dos meus lábios piora a cada dia. Você está ausente à noite, eu estou por perto ao anoitecer à tarde.
Meu amor voou então agora estou fora por mais mil anos, pois minha irmã já se separou, e se eu não quiser ficar com ela, não vou encontrá-la.
Ao longo dos anos, passamos pela vida um do outro, memórias que rapidamente desaparecem, deixando o amor inacabado agora despedaçado. . .
Porque a tristeza bloqueou tantas passagens deste mundo para nós, trazendo amor antes da despedida, procurarei você ao anoitecer.
Já é tarde da noite, estou com uma pessoa diferente, a alegria dessas lembranças vai para um lugar distante.
A amargura dos meus lábios piora a cada dia.
Você está ausente à noite, eu estou por perto ao anoitecer à tarde.
Meu amor voou então agora estou fora por mais mil anos, pois minha irmã já se separou, e se eu não quiser ficar com ela, não vou encontrá-la.