Descrição
Engenheiro de Som: Maksym Pyltiai
Músico: Maksym Pyltiai
Compositor: Maksym Pyltiai
Letrista: Maksym Pyltiai
Letra e tradução
Original
Небо закрили темряви хмари, пташки від жаху на захід летять.
Місто лишилось берегти крани, місто тримає на пам'ять печать.
Люди застигли, їх очі вгорі, люди так хочуть зловити момент, як піде дощ на асфальта доріг.
І тепер починається сніг.
Починається сніг! Починається сніг.
Починається сніг.
Це місто живе, місто боїться, хоче молитись бетонним богам.
Люди будують, руйнують, а після будемо жити лиш в двох кольорах.
Чорне та сіре, та голки по колу, ми засинаємо з містом разом.
У жвачі лезо тому, хто не спить. І тепер починається сніг.
Починається сніг.
Починається сніг.
Починається. . .
Темні хмари тримають напругу.
-Свобода ховає свої для людей.
-Діти плачуть в голос -птахів.
-І нікого свіжаться сніг.
Tradução em português
O céu está coberto por nuvens escuras, os pássaros voam para oeste com medo.
A prefeitura ficou com a proteção das torneiras, a prefeitura guarda o selo na memória.
As pessoas estão congeladas, com os olhos levantados, as pessoas querem captar o momento em que a chuva vai cair no asfalto das estradas.
E agora começa a nevar.
Começa a nevar! Começa a nevar.
Começa a nevar.
Esta cidade está viva, a cidade está com medo, quer rezar aos deuses concretos.
As pessoas constroem, destroem e então viveremos com apenas duas cores.
Preto e cinza, e agulhas em círculo, adormecemos juntos com a cidade.
Tem lâmina na goma de mascar para quem não dorme. E agora começa a nevar.
Começa a nevar.
Começa a nevar.
Começa. . .
Nuvens escuras mantêm a tensão.
- A liberdade esconde a sua própria para as pessoas.
- As crianças choram na voz dos pássaros.
- E ninguém se refresca com a neve.