Descrição
Compositor: Provokind
Compositor: Ariano
Letra e tradução
Original
D'abord on a rien, d'abord on s'aime. Après vient l'argent, puis vient les poussettes.
J'voulais qu'c'est la vie qui m'dépucelle, avoir une routine un peu plus saine.
Elle saoule quand tu faisais la secte.
On subissait le pressing d'la spit, on subissait le pressing d'la hesse, on a acquis les principes d'la veste.
Chaque jour, chaque jour la fin du monde arrive, nar Sheitan, c'est nous les signes.
J'ai cru qu'c'était une mise en scène, j'lui ai dit qu'on est fait d'argile.
Elle m'a dit : Non, j'suis en plastique moi, non, j'suis authentique moi.
J'prends d'la place dans une Tiguan. Deux raquettes, ça m'réanime, j'suis resté vrai, ça m'a haï.
T'avais raison, ça m'a hanni ma reine, ça m'a hanni mama.
Ils m'ont lâché dans l'arène, ils m'ont fait plein d'mamas.
Une fois qu'on a gagné l'combat, il est trop tard pour faire le come-back.
La fast life, soit t'as l'carton, soit tu fais l'burn-out. C'est les démons, c'est pas Burnaboy.
Loin d'la scène, tout près d'la tôle. Regarde ma main, j'veux plus la tendre. Sheitan, j'veux plus l'entendre!
Et parfois à la centrale, les shlaks font mal au crâne.
J'derka quand j'leur parle hôtel, j'prends l'accent gwada.
Quand le shlak commande hôtel, j'derka, j'prends l'accent gwada.
Et pour qu'j'lui offre cent grammes, il prend aussi l'accent gwada. Sept cent sept, j'fais la vente, six cent sept clients achètent.
Seize cent douze, j'suis ma banque, pas d'TVA dans ma recette.
Faut faire plus que N moins -un, quitte à la bicrave au voisin.
-La douleur nous fait pas d'peine, au contraire, cela nous apaise.
Aveuglé surface, on rappelle, gros si on s'livre en pleine la plaine.
Ça m'fait mal quand le bénef doit claquer.
On n'est pas Paris, tu passes caquette toute la semaine, histoire au week-end.
Chaque dimanche, elle prend la pilule du lendemain. C'est son mode de paiement, on n'est pas des hommes de main.
Débrouillard, on est autonome, j'ai fait impliquer l'mom.
J'lui déconseille de faire des chromes, sur deux pas, sur de la cam'.
Et t'inquiète, ça va passer crément, on reporte le match aux entraînements.
Y a tous les grattas qui sont témoins.
Faut faire minimum trente à chaque trimestre, jamais on tremble, y a Dieu qui m'aide.
Tu m'vois pas venir comme une crampe, on va monter quitte à ce qu'on rampe.
Et parfois à la centrale, les shlaks font mal au crâne.
J'derka quand j'leur parle hôtel, j'prends l'accent gwada.
Quand le shlak commande hôtel, j'derka, j'prends l'accent gwada.
Et pour qu'j'lui offre cent grammes, il prend aussi l'accent gwada. Sept cent sept, j'fais la vente, six cent sept clients achètent.
Seize cent douze, j'suis ma banque, pas d'TVA dans ma recette.
Faut faire plus que N moins un, quitte à la bicrave au voisin.
Tradução em português
Primeiro não temos nada, primeiro nos amamos. Em seguida vem o dinheiro, depois os carrinhos.
Queria que a vida tirasse minha virgindade, que tivesse uma rotina um pouco mais saudável.
Ela ficou bêbada quando você estava tendo um culto.
Passamos pela prensagem do espeto, passamos pela prensagem do hesse, adquirimos os princípios da jaqueta.
Todos os dias, todos os dias chega o fim do mundo, nar Sheitan, nós somos os sinais.
Achei que fosse uma armação, falei para ele que somos de barro.
Ela me disse: Não, sou de plástico, não, sou autêntica.
Estou ocupando espaço em um Tiguan. Duas raquetes, isso me reanimou, eu permaneci fiel, isso me odiou.
Você estava certo, isso me aniquilou, minha rainha, me aniquilou, mamãe.
Eles me deixaram entrar na arena, me deram muitas mães.
Depois de vencer a luta, é tarde demais para voltar.
Vida rápida, ou você está sem sorte ou está esgotado. São os demônios, não é Burnaboy.
Longe do palco, muito próximo da chapa. Olhe para a minha mão, não quero mais segurá-la. Sheitan, não quero mais ouvir isso!
E às vezes, na usina, os shlaks dão dor de cabeça.
J'derka, quando falo com eles sobre hotel, uso o sotaque Gwada.
Quando o shlak ordena o hotel, eu derka, assumo o sotaque Gwada.
E para eu oferecer cem gramas a ele, ele também assume o sotaque Gwada. Setecentos e sete, eu faço a venda, seiscentos e sete clientes compram.
Mil seiscentos e doze, sou meu banco, sem IVA na minha receita.
Você tem que fazer mais do que N menos -um, mesmo que isso signifique bicrar pelo seu vizinho.
-A dor não nos causa dor, pelo contrário, nos acalma.
Superfície cega, chamamos de volta, grande se estivermos no meio da planície.
Dói-me quando o lucro tem que quebrar.
Não somos Paris, você passa a semana toda rindo, só no final de semana.
Todos os domingos ela toma a pílula do dia seguinte. É o método de pagamento dele, não somos bandidos.
Engenhosos, somos independentes, envolvi minha mãe.
Aconselho ele a não fazer chrome, em duas etapas, na cam'.
E não se preocupe, vai passar rápido, estamos adiando a partida para o treino.
Existem todos os grattas que são testemunhas.
Você tem que fazer pelo menos trinta por trimestre, você nunca treme, tem Deus que me ajuda.
Você não me vê chegando como uma cãibra, vamos subir mesmo que tenha que engatinhar.
E às vezes, na usina, os shlaks dão dor de cabeça.
J'derka, quando falo com eles sobre hotel, uso o sotaque Gwada.
Quando o shlak ordena o hotel, eu derka, assumo o sotaque Gwada.
E para eu oferecer cem gramas a ele, ele também assume o sotaque Gwada. Setecentos e sete, eu faço a venda, seiscentos e sete clientes compram.
Mil seiscentos e doze, sou meu banco, sem IVA na minha receita.
Você tem que fazer mais do que N menos um, mesmo que isso signifique brigar com seu vizinho.