Mais músicas de Ginebras
Descrição
Produtor: Manuel Cabezalí
Produtor: Victor Cabezuelo
Autor: María Berto Suanzes
Autora: Sandra Sabater Gras
Autora: Raquel López Alonso
Autora: Julia Acosta Díaz
Letra e tradução
Original
Tu intención de apartarme creo que no te ha salido bien.
Soy adicta al suicidio emocional por querer irte a ver.
No hay nadie al timón, reviso los mensajes de hace tres años para comprobar si todo me lo inventé o todo fue real.
Histeria en silencio, bloqueo en la nube y aun así te pienso de junio a marzo.
Si el amor mueve el mundo, mi mundo es un mundo hostil.
Yo aceite en tu agua, soy frío en tu sauna, el córner de tu futbolín.
Cada uno es un mundo y mi mundo es un mundo hostil.
Reacción peligrosa, huir por memoria, el clásico de no existir.
Si el amor mueve el mundo, mi mundo es un mundo hostil.
Es un tira y afloja, joder, esto duele, no cambio mi vida en Madrid.
Ven a mi mundo, aunque mi mundo sea un mundo hostil.
Tradução em português
Não creio que sua intenção de me afastar tenha dado certo.
Estou viciado em suicídio emocional por querer ver você.
Não tem ninguém no comando, reviso as mensagens de três anos atrás para verificar se inventei tudo ou se foi tudo real.
Histeria silenciosa, bloqueio de nuvens e ainda penso em você de junho a março.
Se o amor move o mundo, o meu mundo é um mundo hostil.
Sou óleo na sua água, sou frio na sua sauna, no canto do seu matraquilhos.
Cada um é um mundo e o meu mundo é um mundo hostil.
Reação perigosa, fugindo pela memória, o clássico do não existir.
Se o amor move o mundo, o meu mundo é um mundo hostil.
É um cabo de guerra, droga, isso dói, não vou mudar de vida em Madrid.
Venha para o meu mundo, mesmo que meu mundo seja um mundo hostil.