Mais músicas de Natos y Waor
Mais músicas de Recycled J
Mais músicas de Hijos de la Ruina
Descrição
Compositor: Gonzalo Cidre Aranaz
Compositor: Fernando Hisado Maldonado
Compositor: Jorge Escorial Moreno
Mestre: Koar
Produtor: SokeThugPro
Produtor: Pablo Gareta
Produtor: PMP
Arranjador: Jaackstone
Arranjador: BatzOut
Arranjador: Víctor Gutiérrez
Engenheiro de Gravação Vocal: Pablo Gareta
Engenheiro de Gravação Vocal: SokeThugPro
Engenheiro de Gravação Vocal: BatzOut
Mixagem: Pablo Gareta
Misturador: SokeThugPro
Misturador: PMP
Letra e tradução
Original
Por la vieja y los niños del barrio, por las niñas también, las abuelas lavando la ropa y los nietos billetes de cien.
Me busco la vida, de día, de noche y de esquina a esquina. Si cuidas a quien quieres, eres un hijo de la ruina, amén.
Por los niños del barrio, que sueñan con un futuro mejor, con sangre en los labios, el parque y la plaza en mi corazón.
Sin curro ni salario, tirao en la calle de sol a sol y un pasado precario, son los niños del barrio.
Yo, por los que aprendimos a las malas y los que crecieron antes de que les tocara, a los que la vida no les dio lo que esperaban, solo por nacer en la zona equivocada.
Éramos tres en una moto trucada, haciendo transas, la cara tapada, niñas embarazadas, libertad vigilada.
Si te preguntan, tú no has visto nada.
De ellos conocen su apodo, pero no su nombre, y se santiguan cuando llega un zore. Sueñan con oro, pero venden cobre, porque
Dios no existe en los barrios pobres.
Por los niños que fuman en el parque y son la imagen viva de lo que fueron sus padres, pero el tiempo es implacable y esas zapas -nuevas algún día colgarán del cable.
-Por los niños del barrio, que sueñan con un futuro mejor, con sangre en los labios, el parque y la plaza en mi corazón.
Sin curro ni salario, tirao en la calle de sol a sol y un pasado precario, son los niños del barrio.
Amor, amor, a mis hombres y a mi mujer, corazones con agujeros como un queso gruyère.
Fue tirarnos de cabeza donde cubre, saber que la rosa que se pudre volverá a florecer. Aquí los niños van al fallo, no a Lafayette.
El que pudo le dio el saco y el que no, a la pared.
Corrí como el T de Cooper y supe que si las cartas son malas, no es culpa del crupier. ¿Tú de qué?
Alguno perdió el tren y su primo le dijo: «Tranquilo, te lo dediqué».
Cantándole a lo que no pudo ser, sin morder esa manita que no dio de comer.
Dijo: «Yo te pongo un piso», pero fue de alquiler, compartiendo habitación y sueños con Lucifer.
Tengo un ángel como Tego, como Thierry Mugler. Que Dios bendiga este junte y que lo bumpele.
Por los niños del barrio, que sueñan con un futuro mejor, con sangre en los labios, el parque y la plaza en mi corazón.
Sin curro ni salario, tirao en la calle de sol a sol y un pasado precario, son los niños del barrio.
Nunca me olvido de dónde venimos, porque algún día puede que vuelva y. . .
Me toque vender la cadena y comprar un collar para esta vida perra.
Si ves llorar a mamá, que sea de felicidad y no de pena.
Hijo de la ruina, na, na, na, hasta que me muera.
Tradução em português
Pela velha e pelas crianças do bairro, pelas meninas também, pelas avós lavando roupa e pelos netos notas de cem dólares.
Procuro a vida, dia, noite e de canto a canto. Se você cuida de quem você ama, você é um filho da ruína, amém.
Para as crianças do bairro, que sonham com um futuro melhor, com sangue nos lábios, o parque e a praça no coração.
Sem emprego nem salário, deitados na rua do amanhecer ao anoitecer e com um passado precário, eles são os filhos do bairro.
Eu, para nós que aprendemos da maneira mais difícil e para aqueles que cresceram antes da sua vez, para quem a vida não deu o que esperavam, só por terem nascido na área errada.
Éramos três em uma motocicleta turbinada, fazendo negócios, com o rosto coberto, meninas grávidas, liberação supervisionada.
Se eles perguntarem, você não viu nada.
Eles sabem o apelido, mas não o nome, e fazem o sinal da cruz quando chega um zore. Sonham com ouro, mas vendem cobre, porque
Deus não existe em bairros pobres.
Para as crianças que fumam no parque e são a imagem viva do que foram os seus pais, mas o tempo é implacável e esses sapatos novos um dia ficarão pendurados no cabo.
-Para as crianças do bairro, que sonham com um futuro melhor, com sangue nos lábios, o parque e a praça no coração.
Sem emprego nem salário, deitados na rua do amanhecer ao anoitecer e com um passado precário, eles são os filhos do bairro.
Com amor, com amor, aos meus homens e à minha esposa, corações com buracos como queijo Gruyère.
Foi nos jogar de cabeça onde cobre, sabendo que a rosa que apodrece florescerá novamente. Aqui as crianças vão para a decisão, não para Lafayette.
Quem pôde deu-lhe o saco e quem não pôde entregou-o à parede.
Corri como o T de Cooper e sabia que se as cartas fossem ruins, não era culpa do dealer. Você do quê?
Alguém perdeu o trem e seu primo lhe disse: “Não se preocupe, eu dediquei a você”.
Cantar sobre o que não poderia ser, sem morder aquela mãozinha que não alimentava.
Ele disse: “Vou te dar um apartamento”, mas estava alugado, dividindo quarto e sonhos com Lúcifer.
Tenho um anjo como Tego, como Thierry Mugler. Que Deus abençoe este encontro e o abençoe.
Para as crianças do bairro, que sonham com um futuro melhor, com sangue nos lábios, o parque e a praça no coração.
Sem emprego nem salário, deitados na rua do amanhecer ao anoitecer e com um passado precário, eles são os filhos do bairro.
Nunca esqueço de onde viemos, porque um dia posso voltar e. . .
Tenho que vender a corrente e comprar um colar para essa vida de vadia.
Se você ver a mamãe chorar, que seja de felicidade e não de tristeza.
Filho da ruína, na, na, na, até eu morrer.