Descrição
Produtor: Bunht
Letra e tradução
Original
Ой там за селом сонечко сяє, святий вечір!
Ой там Іванко коня сідлає, святий вечір.
Коня сідлає, з конем говорить, святий вечір.
В неділю рано всім загадано, святий вечір.
Всім загадано на війну їхать, святий вечір.
На війну їхать, воюватися, святий вечір.
А з війни їхать, розмовлятися, святий вечір.
Він їде, їде, аж гутка пливе, святий вечір.
Гутка до нього промовляється, святий вечір: "Пане Іване, не стріляй мене, святий вечір!
Я тобі буду добрій пригоді, святий вечір.
Добрій пригоді на тригороди, святий вечір. "
Затріщать мости з тонкої трости, святий вечір.
Скрипнуть ворота з щирого золота, святий вечір.
Замають стовпи, зазають вуспи, святий вечір.
Аж за сім словом на вулей звороть, святий вечір!
Tradução em português
Ah, o sol está brilhando ali na aldeia, é uma noite sagrada!
Ah, lá está Ivanko selando um cavalo, noite sagrada.
Sela um cavalo, fala com um cavalo, noite sagrada.
No domingo era cedo para todos, era uma noite santa.
Todos são instruídos a ir para a guerra, noite santa.
Indo para a guerra, lutando, noite santa.
E eles vão da guerra, conversam, noite santa.
Ele vai, vai, até a gutka flutuar, noite sagrada.
Gutka fala com ele, noite sagrada: "Senhor Ivan, não atire em mim, noite sagrada!
Serei uma boa ajuda para você, noite santa.
Boa viagem a Trigorod, noite sagrada. "
Pontes feitas de junco fino estalarão, noite sagrada.
Portões rangentes de ouro puro, noite sagrada.
Os pilares estão emperrados, os beirais estão quebrados, noite santa.
Volte para a colmeia depois de sete palavras, noite sagrada!