Mais músicas de Lukasyno
Mais músicas de Kriso
Descrição
Vocal: Lukasyno
Vocais: Marcin Lićwinko
Produtor: Kriso
Programador: Kriso
Letrista: Łukasz Szymański
Letrista: Marcin Lićwinko
Compositor: Krzysztof Bejda
Letra e tradução
Original
Przenikliwa cisza o poranku. Gdzieś z oddali słychać już żurawi klangor.
Schodzę na dół, piję ciepłej wody szklankę. Nowy dzień dłońmi wiatru porusza firanką.
Oczarował mrok i wojenne barwy wymalował moją twarz niczym Caravaggio.
Ciemna noc otulona mgłą kiedyś uwiodła mnie pieśnią i przedstawiła diabłu.
Jak nakarmić się tu ciepłym słońca światłem, kiedy w ciągłym biegu żyjesz bez przystanków?
Jak odpocząć, kiedy jesteś w trybie walki i nie zostać wiecznym niewolnikiem wskazówek zegarka?
Mgnienie oka, oddech, chwila. Ich już nie ma, niczym wody kropla w rzece przemijamy.
Pozbądź się zegarów, nim wyczerpiesz siły.
Po co dźwigasz na swych barach -niepotrzebne ci ciężary? -Niech prowadzi cię światło twojej duszy.
Gdy w milczeniu trwasz i uważnie słuchasz.
-Niech prowadzi cię słońce, a nie cień.
-Nie ma już odwrotu, gdy się wyrwiesz z -objęć Morfeusza. -Niech prowadzi cię światło twojej duszy.
-Wszechświat sprzyja ci, kiedy mu zaufasz. -Niech prowadzi cię słońce, a nie cień.
-Nie ma już odwrotu, gdy wybudzisz się. -Gdy wybudzisz się!
Żyję z rytmem słońca. Rytm ulicy w moim sercu będzie bił już do końca.
-Do końca.
-Pamiętam tego chłopca, co wtedy zamiast siedzieć pod wieżowcem, nie czekał, co mu los da.
Tylko badał opcje, odległy świat chciał poznać. Morza każdy odcień i Boga każdą postać.
Do źródła też masz dostęp, gdy prawdy głos rozpoznasz.
W swoim stadzie nie raz możesz czuć się czarną owcą. Spokój niczym łowca, niepłochliwe zwierzę.
W lesie pogubionych, przebudzonych i ich wierzeń, dusz pokaleczonych, głodnych nowych przeżyć.
Miałem błądzić, aby w wiarę moich ojców znów uwierzyć.
Gdzieś w odległych górach chciałbym być pasterzem. Z bratem bliżej nieba, latem znów na grani leżę.
Nocą pod gwiazdami przy ogniu wieczerza. Zaraz nowy dzień, pora nowy szlak przemierzać.
-Niech prowadzi cię światło twojej duszy. -Gdy w milczeniu trwasz i uważnie słuchasz.
Niech prowadzi cię słońce, a nie cień.
Nie ma już odwrotu, gdy się wyrwiesz z objęć Morfeusza.
-Niech prowadzi cię światło twojej duszy. -Wszechświat sprzyja ci, kiedy mu zaufasz.
-Niech prowadzi cię słońce, a nie cień. -Nie ma już odwrotu, gdy wybudzisz się.
Gdy wybudzisz się. Niech prowadzi cię światło twojej duszy.
Gdy w milczeniu trwasz i uważnie słuchasz.
-Niech prowadzi cię słońce, a nie cień.
-Nie ma już odwrotu, gdy się wyrwiesz z -objęć Morfeusza. -Niech prowadzi cię światło twojej duszy.
-Wszechświat sprzyja ci, kiedy mu zaufasz. -Niech prowadzi cię słońce, a nie cień.
-Nie ma już odwrotu, gdy wybudzisz się. -Gdy wybudzisz się.
Tradução em português
O silêncio penetrante da manhã. Em algum lugar distante você já pode ouvir o chamado do guindaste.
Desço e bebo um copo de água morna. Um novo dia move a cortina com as mãos do vento.
Ele encantou a escuridão e pintou meu rosto com tinta de guerra como Caravaggio.
Certa vez, uma noite escura envolta em neblina me seduziu com uma canção e me apresentou ao diabo.
Como você pode se alimentar com a luz quente do sol aqui, quando você está constantemente correndo, sem parar?
Como relaxar quando você está em modo de combate e não se tornar um eterno escravo do relógio?
Um piscar de olhos, uma respiração, um momento. Eles não estão mais lá, como uma gota d'água em um rio que passamos.
Livre-se dos relógios antes que fique sem energia.
Por que você está carregando fardos desnecessários nos ombros? -Deixe a luz da sua alma guiá-lo.
Quando você permanece em silêncio e ouve com atenção.
-Deixe o sol guiá-lo, não a sombra.
-Não há como voltar atrás depois que você se liberta do abraço de Morfeu. -Deixe a luz da sua alma guiá-lo.
-O universo te favorece quando você confia nele. -Deixe o sol guiá-lo, não a sombra.
-Não há como voltar atrás quando você acordar. -Quando você acordar!
Vivo com o ritmo do sol. O ritmo da rua continuará batendo no meu coração até o fim.
-Até o fim.
-Lembro-me daquele menino que, em vez de ficar sentado embaixo de um arranha-céu, não esperou para ver o que o destino lhe daria.
Ele estava apenas explorando as opções, um mundo distante que queria explorar. O mar em todas as sombras e Deus em todas as formas.
Você também tem acesso à fonte quando reconhece a verdade.
Muitas vezes você pode se sentir como a ovelha negra do seu rebanho. Calmo como um caçador, um animal destemido.
Na floresta dos perdidos, dos despertos e de suas crenças, almas feridas, famintas por novas experiências.
Tive que vagar para acreditar novamente na fé de meus pais.
Em algum lugar nas montanhas distantes eu gostaria de ser pastor. Mais perto do céu com meu irmão, no verão deito novamente no cume.
À noite, jantar sob as estrelas junto à lareira. É um novo dia, hora de percorrer uma nova trilha.
-Deixe a luz da sua alma guiá-lo. -Quando você permanece em silêncio e ouve com atenção.
Deixe o sol guiá-lo, não a sombra.
Não há como voltar atrás depois que você escapa do abraço de Morfeu.
-Deixe a luz da sua alma guiá-lo. -O universo te favorece quando você confia nele.
-Deixe o sol guiá-lo, não a sombra. -Não há como voltar atrás quando você acordar.
Quando você acordar. Deixe a luz da sua alma guiá-lo.
Quando você permanece em silêncio e ouve com atenção.
-Deixe o sol guiá-lo, não a sombra.
-Não há como voltar atrás depois que você se liberta do abraço de Morfeu. -Deixe a luz da sua alma guiá-lo.
-O universo te favorece quando você confia nele. -Deixe o sol guiá-lo, não a sombra.
-Não há como voltar atrás quando você acordar. -Quando você acordar.