Mais músicas de Marek Dyjak
Descrição
Lançado em: 2024-12-05
Letra e tradução
Original
Dałem ci wszystko, co mogłem i może więcej niż chciałem.
Ja się w oddaniu zatracam, dlatego wolność wybrałem.
Tu wszystko będzie, jak było.
Nic z tego nie zrobi miazgi.
Nikt nie odkupi, nie sprzeda. Wpadnij, jak chcesz po drobiazgi.
Dziś marzę o zapomnieniu. Może to mnie znów urodzi.
Czemu kobieta pięknieje nad wyraz, kiedy odchodzi?
Myślę, że sobie beze mnie gdzieś nawet lepiej poradzisz.
Tu ściany to ściana płaczą, a cisza w kuchni to kadisz.
Stajemy do pożegnania jak w uroczystym szpalerze.
Stół pocierana kuchenna, szaf pustych nieme pacierze. Dziś marzę o zapomnieniu.
Może to mnie znów urodzi.
Czemu kobieta pięknieje nad wyraz, kiedy odchodzi?
Dziś marzę o zapomnieniu. Może mnie znów urodzi.
Czemu kobieta pięknieje nad wyraz, kiedy odchodzi?
Za te rozmowy po nocach, za nasze ciała splecione.
Nie bardzo umiem dziękować za tyle lat w dobrą stronę.
Tradução em português
Eu te dei tudo que pude e talvez mais do que queria.
Eu me perco na devoção, por isso escolhi a liberdade.
Tudo será como foi aqui.
Nada disso dará polpa.
Ninguém vai comprar ou vender. Venha comprar as bugigangas que desejar.
Hoje sonho com o esquecimento. Talvez isso me dê à luz novamente.
Por que uma mulher fica muito mais bonita quando vai embora?
Acho que você ficará ainda melhor sem mim em algum lugar.
Aqui as paredes choram e o silêncio na cozinha é o Kadish.
Preparamo-nos para nos despedirmos como se estivéssemos numa procissão solene.
A mesa da cozinha está esfregada, os armários estão vazios e há orações silenciosas. Hoje sonho com o esquecimento.
Talvez isso me dê à luz novamente.
Por que uma mulher fica muito mais bonita quando vai embora?
Hoje sonho com o esquecimento. Talvez ela me dê à luz novamente.
Por que uma mulher fica muito mais bonita quando vai embora?
Por essas conversas noturnas, por nossos corpos entrelaçados.
Não posso agradecer o suficiente por tantos anos de coisas boas.