Mais músicas de Magda Umer
Descrição
Compositor: Jerzy Wasowski
Letrista: Jeremi Przybora
Letra e tradução
Original
Niech ja zasnę, niech mam sny jak me oczęta jasne.
Za firanką moich rzęs niech mi szczęścia śni się kęs.
Gdy już zasnę.
W sen spowity niby w tmań. Śpij pan, śpij pan, panie Bącz.
Niech ja lulnę, niech ma dla mnie mrok i noc przytulne.
Niech zła mucha ani nic nie tknie jagód moich lic.
Gdy już lulnę.
Dłonie już na kołdrze złącz.
Lulaj mi pan, panie Bącz.
Niech ja kimnę, niech rozgrzeją mi się stopy zimne. Niech nie wciśnie mi się ziąb pod okrycie ciepłe w głąb.
Gdy już kimnę.
Sen jak pącz z ust nocy sącz.
Kimaj mi pan, panie Bącz.
Niech ja chrapnę.
W kolorowe sny niech duszę drapnę, ciału zaś w piernatach snu niechaj będzie jak we mchu.
Gdy już chrapnę.
Samo koło, sam ten kąż.
Śpij pan, śpij pan, panie Bącz.
Bącz.
Tradução em português
Deixe-me adormecer, deixe meus sonhos serem tão claros quanto meus olhos.
Deixe-me sonhar com um pouco de felicidade por trás da cortina dos meus cílios.
Assim que eu adormecer.
Em um sonho envolto como se estivesse em uma nuvem. Durma, durma, Sr. Bącz.
Deixe-me dormir, deixe-me ficar escuro e aconchegante à noite.
Que nenhum mal voe ou qualquer coisa toque as frutas em meu rosto.
Quando eu estiver pronto para dormir.
Junte as mãos no cobertor.
Lulaj para mim, Sr. Bącz.
Deixe-me dormir, deixe meus pés frios esquentarem. Não deixe o frio entrar sob minhas roupas quentes.
Uma vez que eu durmo.
O sono flui como um donut saindo da boca da noite.
Quem me diz, Sr. Bącz.
Deixe-me roncar.
Deixe-me coçar minha alma em sonhos coloridos e deixe meu corpo ser como musgo nas camas do sono.
Quando eu ronco.
Apenas a roda, apenas o ângulo.
Durma, durma, Sr. Bącz.
Cadela.