Mais músicas de Stanisław Soyka
Descrição
Compositor: Czeslaw Niemen
Autor: Jarosław Iwaszkiewicz
Letra e tradução
Original
Nim przyjdzie wiosna, nim miną mrozy.
W ciszy i w głębce.
Nade mną sosna. Nade mną brzoza.
Witkami szepce.
Szepcze i śpiewa niby skrzypcowa melodia cicha.
Melodia nowa, której nie słychać, która dojrzewa.
Tak się zapadam jak w śniegu puchy wiosenne liście.
I tylko duchem słucham i badam, badam i słucham.
Czy noc nadchodzi?
Czy świt się rodzi?
Czy rzeczywiście?
I tylko przez sen wyciągam ręce.
To mnie nie budzi.
Nie chcę nic więcej, bo wiem, że jestem w nieskończoności.
W morzu miłości do ludzi.
I tylko przez sen wyciągam ręce. To mnie nie budzi.
Ja nie chcę nic więcej, bo wiem, że jestem w nieskończoności.
W morzu miłości do ludzi.
Tradução em português
Antes que chegue a primavera, antes que as geadas passem.
Em silêncio e profundo.
Há um pinheiro acima de mim. Há uma bétula acima de mim.
Com galhos, ele sussurra.
Ele sussurra e canta como uma melodia tranquila de violino.
Uma nova melodia, inédita, amadurecendo.
Estou afundando como folhas de primavera na neve.
E só com o meu espírito eu escuto e examino, examino e escuto.
A noite está chegando?
O amanhecer está nascendo?
É mesmo?
E só estendo as mãos durante o sono.
Isso não me acorda.
Não quero mais nada porque sei que estou no infinito.
No mar de amor pelas pessoas.
E só estendo as mãos durante o sono. Isso não me acorda.
Não quero mais nada, porque sei que estou no infinito.
No mar de amor pelas pessoas.